Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i aktu urodzenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=19675
Strona 1 z 1

Autor:  ALICJAS18 [ 11 paź 2019, 15:13 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i aktu urodzenia

Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marceliny Jaśkiewicz str. 94 akt 41 https://www.fotosik.pl/zdjecie/8b69fa3cc4b6ebd6 oraz aktu urodzenia Rozalii Jaśkiewicz str. 30 poz. 59 https://www.fotosik.pl/zdjecie/2a507a98e22a2255 pozdrawiam serdecznie i z góry serdecznie dziękuję, Alicja

Autor:  Glass78 [ 11 paź 2019, 23:12 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i aktu urodzenia

Witam,
Koźminek
Jaśkiewicz Marcela
Działo się w osadzie Koźminek dnia 15/27 Lipca 1891 roku o godzinie 6 po południu.
Stawił się Jan Ziółkowski rolnik - 50 lat mający i Tomasz Sobczak - szewc, 40 lat mający,
obaj mieszkający w osadzie Koźminek, oświadczyli iz w osadzie Koźminek wczorajszego dnia
o godzinie 11 wieczorem umarła MARCELA JAŚKIEWICZ jeden rok mająca, córka żyjąca przy rodzicach
w osadzie Koźminek, córka żyjących rodziców Macieja? i żony jego Józefy z domu Stasiak
małżonków Jaśkiewicz - szewców.
Po naocznym przekonaniu się o śmierci MARCELI JAŚKIEWICZ, niniejszy Akt odczytany został
zgłaszającym niepiśmiennym. Podpisany tylko Przez Nas.
Proboszcz Parafii Koźminek Utrzymujący Akta stanu
ks Edward Rusowicz

Koźminek 59
Działo się w mieście Koźminek 23 Lipca/4 Sierpnia 1870 roku o godzinie 10 z rana.
Stawił sie Łukasz Jaśkiewicz - szewc 32 lata mający w Koźminku mieszkający w obecności
Mikołaja Bogdańskiego 45 lat i Tomasza Papizińskiego 40 lat obaj, szewcy z Koźminka.
Oświadczyli iż 1 Lipca/2 Sierpnia rb. o godzinie 6 z rana Urszula z domu Lisowska 23 lat
mająca jego żona urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu na świętym chrzcie nadano imię
ROZALIA a rodzicami chrzestnymi byli; Józef Muszyński i Marianna Jaśkiewicz.
Akt ten zgłaszajacemu i świadkom odczytany został. Przez Mas podpisany gdyz pisać nie
potrafią.
podpis ksiedza

Autor:  ALICJAS18 [ 13 paź 2019, 12:56 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i aktu urodzenia

Bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenie i serdecznie pozdrawiam, Alicja

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/