Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i aktu urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=19675 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | ALICJAS18 [ 11 paź 2019, 15:13 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i aktu urodzenia |
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marceliny Jaśkiewicz str. 94 akt 41 https://www.fotosik.pl/zdjecie/8b69fa3cc4b6ebd6 oraz aktu urodzenia Rozalii Jaśkiewicz str. 30 poz. 59 https://www.fotosik.pl/zdjecie/2a507a98e22a2255 pozdrawiam serdecznie i z góry serdecznie dziękuję, Alicja |
Autor: | Glass78 [ 11 paź 2019, 23:12 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i aktu urodzenia |
Witam, Koźminek Jaśkiewicz Marcela Działo się w osadzie Koźminek dnia 15/27 Lipca 1891 roku o godzinie 6 po południu. Stawił się Jan Ziółkowski rolnik - 50 lat mający i Tomasz Sobczak - szewc, 40 lat mający, obaj mieszkający w osadzie Koźminek, oświadczyli iz w osadzie Koźminek wczorajszego dnia o godzinie 11 wieczorem umarła MARCELA JAŚKIEWICZ jeden rok mająca, córka żyjąca przy rodzicach w osadzie Koźminek, córka żyjących rodziców Macieja? i żony jego Józefy z domu Stasiak małżonków Jaśkiewicz - szewców. Po naocznym przekonaniu się o śmierci MARCELI JAŚKIEWICZ, niniejszy Akt odczytany został zgłaszającym niepiśmiennym. Podpisany tylko Przez Nas. Proboszcz Parafii Koźminek Utrzymujący Akta stanu ks Edward Rusowicz Koźminek 59 Działo się w mieście Koźminek 23 Lipca/4 Sierpnia 1870 roku o godzinie 10 z rana. Stawił sie Łukasz Jaśkiewicz - szewc 32 lata mający w Koźminku mieszkający w obecności Mikołaja Bogdańskiego 45 lat i Tomasza Papizińskiego 40 lat obaj, szewcy z Koźminka. Oświadczyli iż 1 Lipca/2 Sierpnia rb. o godzinie 6 z rana Urszula z domu Lisowska 23 lat mająca jego żona urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu na świętym chrzcie nadano imię ROZALIA a rodzicami chrzestnymi byli; Józef Muszyński i Marianna Jaśkiewicz. Akt ten zgłaszajacemu i świadkom odczytany został. Przez Mas podpisany gdyz pisać nie potrafią. podpis ksiedza |
Autor: | ALICJAS18 [ 13 paź 2019, 12:56 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu i aktu urodzenia |
Bardzo serdecznie dziękuję za tłumaczenie i serdecznie pozdrawiam, Alicja |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |