Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Akt urodzenie, prośba o przetłumazcenie http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=21664 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Piotr33_3 [ 17 lis 2020, 21:06 ] |
Tytuł: | Akt urodzenie, prośba o przetłumazcenie |
Witam, Proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1907 roku, Pawła Zimakowskiego. Z góry dziękuje. Link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/05e1e5b7b6cc46de Piotr |
Autor: | Glass78 [ 17 lis 2020, 23:35 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenie, prośba o przetłumazcenie |
Witam, oto tłumaczenie; 1658 Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 26 Sierpnia ( 8 Września) 1907 roku o godzinie 6 wieczorem. Stawił się Julian Zimakowski stolarz 36 lat mający, mieszkajacy w Warszawie ulica Piękna numer 84, w obecności Antoniego Bojanowskiego i Bolesława Bojanowskiego szewca , mieszkających w Warszawie i okazali nam dziecko płci męskiej, oświadczyli iż urodziło się ono w Warszawie dnia 1/14 dnia Stycznia br. o godzinie 12 po południu z jego żony Marianny z Bojanowskich lat 26. Dziecku temu na Świętym Chrzcie w dniu dzisiejszym odprawionym dano na imię PAWEŁ a rodzicami chrzestnymi byli;Antoni Bojanowski i Julia Hodzińska. Akt ten odczytany został i przez ojca podpisany i księdza, świadkowie niepiśmienni. (podpis ojca dziecka i księdza) |
Autor: | Piotr33_3 [ 18 lis 2020, 09:34 ] |
Tytuł: | Re: Akt urodzenie, prośba o przetłumazcenie |
Panie Marku wielkie dzięki za poświęcony czas na przetłumaczenie. Pozdrawiam, Piotr |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |