Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=22121
Strona 1 z 1

Autor:  Nina Kwaśniewska [ 16 lut 2021, 13:07 ]
Tytuł:  Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r

Józefa Bajerskiego:
Ślub 09 lipca 1899r.par.Kłodawa scan 14 (61)
Józef Bajerski ,wdowiec z Krzewaty, lat 50 zawód шосcейный дорожник
rodz.+Walenty ,+Tekla Robaczyńska
Zofia Walczak ur.Mazew (Łęczycki),lat 29 córka niezamężnej +Agnieszki Walczak
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ru/ ... stka_cur=4

Bardzo dziękuję za pomoc.

Autor:  DorotaK [ 17 lut 2021, 09:00 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r

Akt 14
Działo się w Kłodawie 27.06/09.07.1899 roku o godz. 7 wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków: Mateusza Rosiaka i Wawrzyńca Krzyżańskiego, obu dróżników drogowych, pełnoletnich, w Kłodawie zamieszkałych zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Józefem Bajerskim – wdowcem z Krzewaty, dróżnikiem drogowym, 50 lat mającym, synem zmarłych Walentego i Tekli urodzonej Robaczyńska małżonków Bajerskich dróżników, urodzonym we wsi Kościelec powiatu kolskiego
i Zofią Walczak – panną, 29 lat mającą, służącą z Kłodawy, córką Agnieszki Walczak niezamężnej służącej już zmarłej, urodzona w Mazewie powiatu łęczyckiego..
Związek małżeński poprzedziły trzykrotne ogłoszenia w tutejszym parafialnym kościele. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa przez nich zawarta nie była. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego sprawowany przez ks. Aleksandra Myszkowskiego, proboszcza tutejszej parafii. Akt ten obecnym odczytany, przez nas świadków i nowożeńca podpisany, nowozaślubiona niepiśmienna. Ks.A.Myszkowski

Autor:  Nina Kwaśniewska [ 17 lut 2021, 11:27 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r

Bardzo Ci dziękuję, dostarczyłaś mi wielu wzruszeń...

Autor:  Nina Kwaśniewska [ 17 lut 2021, 11:36 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r

Ponieważ jestem tu nowa, nie wiem jakie panują zasady. Czy dokonuje się jakieś darowizny na utrzymanie serwerów i rozwój portalu w zamian za tłumaczenia?

Autor:  DorotaK [ 18 lut 2021, 10:05 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie aktu ślubu 1899r

http://wtg-gniazdo.org/wiki.php?page=Darowizny

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/