Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Prośba o przetłumaczenie - akt urodz 1880 http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=22158 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | GrzegorzP [ 26 lut 2021, 14:39 ] |
Tytuł: | Prośba o przetłumaczenie - akt urodz 1880 |
Dzień dobry Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia 4/1880 z parafii Wiązowna dot. Szczepana Kąkola, ur. w 1880 w Pęclinie. https://www.fotosik.pl/zdjecie/0381ed2d817aa580 Za pomoc z góry bardzo dziękuję |
Autor: | GrzegorzP [ 28 lut 2021, 10:04 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie - akt urodz 1880 |
Z tego co udało mi się ustalić, to Szczepan Kąkol (Konkol) był synem Bartłomieja i Wiktorii zd. Kostrzeńska. W dokumencie może występować nazwisko Wicik. Może te dane ułatwią odczytanie aktu. |
Autor: | DorotaK [ 28 lut 2021, 10:53 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie - akt urodz 1880 |
Akt 4 / 1880 Działo się we wsi Wiązowna 03/15.01.1880 roku o godz. 10 rano. Stawił się: Bartłomiej Kąkol, 36 lat, w obecności świadków: Jana Paski, 35 lat i Andrzeja Piwki, 36 lat mających, wszyscy rolnicy z Pęclina i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się w Pęclinie dzisiaj o godz. 5 rano od jego żony Wiktorii z Kostrzyńskich, 25 lat mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Szczepan, a chrzestnymi byli: Jan Paska i Klara Wicik. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Ks. Aleksy Głodek |
Autor: | GrzegorzP [ 28 lut 2021, 11:17 ] |
Tytuł: | Re: Prośba o przetłumaczenie - akt urodz 1880 |
Doroto, ślicznie Ci dziękuję. |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |