Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o tłumaczenie
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=22520
Strona 1 z 1

Autor:  Camel [ 01 maja 2021, 16:23 ]
Tytuł:  Proszę o tłumaczenie

Prosiłbym o tłumaczenie aktu ślubu Stanisław Roskosz z Franciszką Ostrowską
Sławek
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/5rg ... bo0kR9abBo

Autor:  DorotaK [ 03 maja 2021, 13:29 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Akt 35 / 1899
Działo się w mieście Gąbinie 24.05/05.06.1899 roku o godz. 1o rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Józefa Szewczyka, 40 lat i Wawrzyńca Olejniczaka, 35 lat, obu gospodarzy z Kamienia, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Stanisławem Roskosz – wdowcem po Franciszce, 41 lat, chłopem, synem zmarłych Józefa i Mariany małżonków Roskosz, urodzonym w Orątkach parafia Żychlin, a teraz w Słomkowie gospodarzem parafii Pacyna zamieszkałym
a Franciszką Ostrowską – panną, 22 lata, córką zmarłego Józefa i żyjącej Józefy z Olejników małżonków Ostrowskich gospodarzy, urodzona i przy matce w Kamieniu zamieszkałą.
Związek małżeński poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w gąbińskim i pacyńskim parafialnych kościołach. Nowożeńcy oświadczyli, że oni przedślubnej umowy nie zawarli. Religijny obrzęd małżeństwa sprawowany przez ks. wikarego Rybińskiego. Akt ten nowożeńcom i świadkom, wszystkim niepiśmiennym, przeczytany, przez nas podpisany.

Autor:  Camel [ 06 maja 2021, 15:28 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Dzięki serdeczne za przetłumaczenie. Poszukiwania wciąż trwają i znalazłem akt 1 ślubu Stanisława Roskosza z 1880.
Oczywiście proszę o tłumaczenie.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/RBd ... dtUf5mZxKd
Pozdrawiam Slawek

Autor:  DorotaK [ 07 maja 2021, 09:23 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Akt 9 / 1880
Działo się we wsi Pacyna 09.02.1880 roku o godz. 11 w dzień. Oświadczamy, że w obecności świadków: Wojciecha Ziemieckiego, 39 lat i Marcina Goliszewskiego, 38 lat, obu gospodarzy zamieszkałych we wsi Słomków, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Stanisławem Roskoszem – kawalerem, urodzonym we wsi Orątki powiat kutnowski, synem Józefa i Marianny z Lewandowskich małżonków Roskosz we wsi Kąty ??(jakieś jedno słowo, którego nie odczytuję) robotników zamieszkałych, we wsi Słomków parobkiem zamieszkałym
a Franciszką Matusiak – panną, urodzoną we wsi Osmolek?, córką Ludwika i Katarzyny z Pawlików małżonków Matusiak we wsi Słomków z rolnictwa żyjących, 18 lat, tamże przy rodzicach zamieszkałą.
Związek małżeński poprzedziły trzy ogłoszenia w tutejszym parafialnym kościele opublikowane. Pozwolenie rodziców narzeczonej do zawarcia związku małżeńskiego przy akcie tym obecnych udzielone. Nowożeńcy oświadczyli, że między nimi żadna ślubna umowa zawarta nie była. Akt ten po przeczytaniu, przez nas tylko podpisany, obecni niepiśmienni.

Autor:  Camel [ 07 maja 2021, 11:16 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Serdecznie dziękuję.
Sławek

Autor:  Camel [ 07 maja 2021, 20:15 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Tym razem druga odnoga rodziny. Prośba o tłumaczenie akt ur.1877 Jan Kopytowski parafia Poręba Kocęby.
Slawek
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/eTi ... V_mJ0OdTEX

Autor:  Roksi [ 08 maja 2021, 19:17 ]
Tytuł:  Re: Proszę o tłumaczenie

Z bezpośrednich linków łatwiej odczytać niż z fotosika :wink:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 937&y=1528
78/Udrzyn
1.Chrzest: Poręba 6/18 maja 1877 roku o godzinie siódmej wieczorem.
2.Świadkowie: Franciszek Filipowicz lat 29 i Grzegorz Skrajny lat 30, chłopi/rolnicy zamieszkali w Udrzynie.
3.Ojciec Franciszek KOPYTOWSKI lat 27, chłop/rolnik w Udrzynie zamieszkały.
4.Matka: ślubna małżonka Katarzyna z Gomoliszków lat 34.
5.Syn: JAN urodzony w Udrzynie wczorajszego dnia o godzinie czwartej rano.
6.Chrzestni: Franciszek Filipowicz i Franciszka Sadłowska.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/