Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

potrzebuję przetłumaczyć z języka rosyjskiego
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=23541
Strona 1 z 1

Autor:  zibisz@wp.pl [ 24 sty 2022, 11:23 ]
Tytuł:  potrzebuję przetłumaczyć z języka rosyjskiego

Witam serdecznie ponownie z prośbą o przetłumaczenie bo nie chce wykorzystywać wciąć czyjejś dobroci, bardzo jeszcze raz dziękuję za pomocną dłoń p. DorocieK za tłumaczenia , a teraz dane aktu ślubu nr5 Józef Surowiec z Ewą zd. Misurowska 1892 Gródek: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9077d37e13

Autor:  DorotaK [ 25 sty 2022, 11:03 ]
Tytuł:  Re: potrzebuję przetłumaczyć z języka rosyjskiego

AM nr 5 / 1892 rok
Działo się we wsi Gródek 19/31.01.1892 roku o godz. 1 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Wincentego Białego, 35 lat, zamieszkałego we wsi Łubcze i Jana Surowca, 55 lat, zamieszkałego we wsi Szlatynie, obu chłopów, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Józefem Surowcem – chłopem, kawalerem, 26 lat, urodzonym i zamieszkałym we wsi Łubcze, synem Grzegorza i Katarzyny urodzonej Nowosad małżonków Surowiec
i Ewą Misiurkowską – chłopką, panną, 18 lat, urodzoną i zamieszkała przy ojcu w osadzie Jarczowie, córką Jana i zmarłej Marianny urodzonej Mazurkiewicz małżonków Misiurkowskich.
Związek małżeński poprzedziły trzykrotne ogłoszenia opublikowane w tutejszym parafialnym kościele (podano daty). Pozwolenie ojca niewiasty na związek małżeński udzielone słownie. Religijny obrzęd sprawowany przez nas proboszcza parafii. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa między nimi zawarta nie była. Akt ten świadkom i nowożeńcom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. ks. Julian Bogutyn
poprawny link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3d341c535a

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/