Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

częściowe tłumaczenie aktu urodzenia
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=25424
Strona 1 z 1

Autor:  Nessa [ 29 maja 2023, 19:48 ]
Tytuł:  częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo proszę o przetłumaczenie dokładnej daty urodzenie Kornelii Wierzchowieckiej (1913 rok, akt nr 346) i wieku rodziców:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/jednostka/-/jednostka/6045370?_Jednostka_delta=20&_Jednostka_resetCur=false&_Jednostka_cur=8&_Jednostka_id_jednostki=6045370

Pozdrawiam,
Paulina

Autor:  Roksi [ 29 maja 2023, 20:02 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Kornelia ur. 12/25 listopada 1913r. o godzinie 6 wieczorem.
Ojciec lat 38, matka lat 40

Autor:  Nessa [ 29 maja 2023, 20:31 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuję!

Autor:  Nessa [ 30 maja 2023, 20:59 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Poproszę o przetłumaczenie danych zmarłego (dokładna data śmierci, wiek, rodzice, stan cywilny jeśli jest info) Wincentego Duras (rok 1879, strona 81, akt nr. 18)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=1831765

Pozdrawiam,
Paulina

Autor:  Roksi [ 30 maja 2023, 21:58 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

dnia 18 / 30 marca 1879 roku o godzinie 5 po południu zmarł w Szetlewku, tamże zamieszkały Wincenty Duras, lat 66, urodzony w Skokumiu,
syn zmarłych Karola Durasa i żony jego Urszuli nieznanego nazwiska. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Małgorzatę z Kopczynskich.

Autor:  Nessa [ 08 cze 2023, 14:39 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo dziękuję!

Poproszę o przetłuaczenie dokładnej daty ślubu oraz danych na temat młodych.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 790&zoom=1

akt nr 12 - Michał Wyruch i Michalina Królikowska

Autor:  DorotaK [ 08 cze 2023, 17:26 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Chojne, dn. 14.11.1870 rok godz. 11 rano
Michał Wyruch – kawaler, rolnik, 20 lat, urodzony Bobrowniki, syn zmarłego Gabriela i żyjącej Magdaleny urodzonej Pryk małżonków Wyruch, zamieszkały Bobrowniki przy rodzicach
Michalina Krolikowska – panna, urodzona Janiszewice parafia Korczew, córka Macieja i żony jego Wiktorii urodzonej Zmuda małżonków Krolikowskich, 20 lat, zamieszkała przy rodzicach rolnikach w kolonii Borzewisko

Autor:  Nessa [ 09 cze 2023, 21:04 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo dziękuję!

Autor:  Nessa [ 13 cze 2023, 17:09 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dzień dobry,

Poproszę o odczytanie:
- dokładnej daty śmierci Mateusza Piaseckiego z aktu nr 59, rok 1901
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513

- dokładnej daty śmierci i jeśli jest informacja ile miała lat i czy pozostawiła męża czy była już wdową - Józefa Świnka z domu Król akt nr 21, stronica 194, rok 1891
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=1825512

Pozdrawiam,
Paulina

Autor:  janusz59 [ 13 cze 2023, 19:07 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

1. 23 marca 1901
2. 27 maja 1891 , lat 50, pozostawiła owdowiałego męża Marcina

Pozdrawiam
Janusz

Autor:  Nessa [ 14 cze 2023, 23:32 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuję !

Poproszę o przetłumaczenie dokładnej daty urodzenia Marianny Klockowskiej - akt nr 258
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2291376

Pozdrawiam,
Paulina

Autor:  DorotaK [ 15 cze 2023, 06:40 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Na marginesie, zapis dokonany ołówkiem, godz. 11.

Autor:  Nessa [ 15 cze 2023, 12:51 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Rzeczywiście, już chyba oślepłam i nie zauważyłam, że wszystko tam jest! Dziękuję.

Paulina

Autor:  Nessa [ 12 sie 2023, 19:18 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dzień dobry,
poproszę o przetłumaczenie dokładnej daty zgonu oraz danych na temat rodziców i współmałżonków i wieku zmarłego:

Jan - akt nr 13 - https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513

Katarzyna - akt nr 5 - https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513

Katarzyna - akt nr 25 - https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513

Dziękuje bardzo!
Paulina

Autor:  Roksi [ 12 sie 2023, 21:36 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Akt 13
Jan Szachsznajder – zmarł w Wrąbczynie 6/19 stycznia 1919r. o godzinie 10 rano
wdowiec, rolnik, lat 80, urodzony w Grądzeniu, zamieszkały w Wrąbczynie,
syn zmarłych Augusta i Wilhelminy małżonków Szachsznajder

Akt 5
Katarzyna Szachsznajder – zmarła 26 grudnia ub. roku / 9 stycznia br [1904] w Wrąbczynie o godzinie 8 wieczorem, lat 3,
córka Michała i Józefy zd. Swinka małżonków Szachsznajder, rolników zamieszkałych w Wrąbczynie.

Akt 25
Katarzyna Szachsznajder z Garbaciaków – zmarła 30 stycznia/12 lutego 1907r w Wrąbczynie o godzinie 1 w nocy, żona rolnika, lat 73, urodzona w Trąbczynie,
zamieszkała w Wrabczynie, córka zmarłych Franciszka i Doroty małżonków Garbaciaków, zostawiła owdowiałego męża Jana.

Autor:  Nessa [ 15 sie 2023, 12:52 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo dziękuję!!
Pozdrawiam,
Paulina

Autor:  Nessa [ 03 lis 2023, 20:13 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dzień dobry,

Bardzo proszę o przetłumaczenie daty urodzenia Marianny Wierzchowieckiej;

akt nr 5

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=186250

Pozdrawiam,
Paulina

Autor:  Roksi [ 03 lis 2023, 20:41 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Marianna urodzona w Trąbczynie dnia 13/26 stycznia 1903r. o godzinie 11 w nocy

Autor:  Nessa [ 03 lis 2023, 21:09 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuję!

Autor:  Nessa [ 14 lis 2023, 21:42 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dzień dobry,
Poproszę o przetłumaczenie daty urodzenia Stanisława Przespolewskiego:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 20b0e5ccc6

akt nr 108

pozdrawiam

Autor:  Marek70 [ 14 lis 2023, 23:15 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

7/20 listopad 1902 o 10:00.

Autor:  Nessa [ 27 gru 2023, 19:05 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuje za ostatnie tłumaczenie!

Potrzebuje przetłumaczenia dokładnej daty śmierci:

1. Walentyny Piaseckiej - akt nr 20
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 26c733316c

2. Andrzeja Piaseckiego - akt nr 84
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f8443c702b

3. Walentyny Piaseckiej - akt nr 118
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8ee4b5fb0a

4. Kazimierz Klockowski/Kłockowski - akt nr 104
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0d48748dd3

Informacji o dokładnej dacie urodzenia:

1. Andrzej Klockowski - akt nr 274
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4e9512f38b

Dziękuje i pozdrawiam.
Paulina

Autor:  DorotaK [ 29 gru 2023, 19:32 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

29 stycznia godz.12 w nocy
10 sierpnia godz. 2 w nocy
12 października godz. 3 w nocy
28 września godz. 1 po południu
13 listopada godz. 4 rano

Autor:  Nessa [ 03 sty 2024, 13:07 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuję!

Autor:  Nessa [ 04 sty 2024, 19:37 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dokładnej daty urodzenia:
1. Piasecki Stanisław – ur 1915 akt nr 83
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6d532de800

2. Marianna Wypychowska ur 1913 akt 22
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=186250

3. Stefan Sznajder - akt nr 66
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 431b1d1c71

4. Stanisława Sznajder - akt nr 48
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c08e508957

5. Kazimierz Sznajder - akt nr 13
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4fb78ae36f

6. Stanisław Sznajder 1891 – akt nr 78
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6bfe41c7f7

7. Jan Sznajder 1899 - akt nr 139
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513

Oraz datę z aktu zgonu:
1. Stanisława Sznajder - akt nr 80
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a41f955c73


Bardzo dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam serdecznie,
Paulina

Autor:  Marek70 [ 05 sty 2024, 14:35 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Urodzenia
1. 27/03/1915 o 6:00,
2. 26/03/1913 o 4:00,
3. 25/08/1885 o 18:00,
4. 16/04/1887 o 14:00,
5. 29/01/1889 o 18:00,
6. 21/03/1891 o 1:00,
7. 07/06/1899 o 18:00.

Zgon
1. 05/12/1888 o 7:00.

Autor:  Nessa [ 06 sty 2024, 00:04 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Bardzo dziękuję!!!

Ostatnie dwa akty ur - poproszę o podanie dokładnej daty:

Katarzyna i Stanisława:

akt 114
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513

akt 254
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513

Pozdrawiam,
Paulina

Autor:  Marek70 [ 06 sty 2024, 20:35 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

AU 254/1901 Katarzyna
12/10/1901 o 22:00

AU 214/1904 Stanisława
10/08/1904 o 17:00

Autor:  Nessa [ 08 sty 2024, 13:44 ]
Tytuł:  Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia

Dziękuję!!

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/