Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
częściowe tłumaczenie aktu urodzenia http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=25424 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | Nessa [ 29 maja 2023, 19:48 ] |
Tytuł: | częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo proszę o przetłumaczenie dokładnej daty urodzenie Kornelii Wierzchowieckiej (1913 rok, akt nr 346) i wieku rodziców: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/jednostka/-/jednostka/6045370?_Jednostka_delta=20&_Jednostka_resetCur=false&_Jednostka_cur=8&_Jednostka_id_jednostki=6045370 Pozdrawiam, Paulina |
Autor: | Roksi [ 29 maja 2023, 20:02 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Kornelia ur. 12/25 listopada 1913r. o godzinie 6 wieczorem. Ojciec lat 38, matka lat 40 |
Autor: | Nessa [ 29 maja 2023, 20:31 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję! |
Autor: | Nessa [ 30 maja 2023, 20:59 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Poproszę o przetłumaczenie danych zmarłego (dokładna data śmierci, wiek, rodzice, stan cywilny jeśli jest info) Wincentego Duras (rok 1879, strona 81, akt nr. 18) https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=1831765 Pozdrawiam, Paulina |
Autor: | Roksi [ 30 maja 2023, 21:58 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
dnia 18 / 30 marca 1879 roku o godzinie 5 po południu zmarł w Szetlewku, tamże zamieszkały Wincenty Duras, lat 66, urodzony w Skokumiu, syn zmarłych Karola Durasa i żony jego Urszuli nieznanego nazwiska. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Małgorzatę z Kopczynskich. |
Autor: | Nessa [ 08 cze 2023, 14:39 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo dziękuję! Poproszę o przetłuaczenie dokładnej daty ślubu oraz danych na temat młodych. https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 790&zoom=1 akt nr 12 - Michał Wyruch i Michalina Królikowska |
Autor: | DorotaK [ 08 cze 2023, 17:26 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Chojne, dn. 14.11.1870 rok godz. 11 rano Michał Wyruch – kawaler, rolnik, 20 lat, urodzony Bobrowniki, syn zmarłego Gabriela i żyjącej Magdaleny urodzonej Pryk małżonków Wyruch, zamieszkały Bobrowniki przy rodzicach Michalina Krolikowska – panna, urodzona Janiszewice parafia Korczew, córka Macieja i żony jego Wiktorii urodzonej Zmuda małżonków Krolikowskich, 20 lat, zamieszkała przy rodzicach rolnikach w kolonii Borzewisko |
Autor: | Nessa [ 09 cze 2023, 21:04 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo dziękuję! |
Autor: | Nessa [ 13 cze 2023, 17:09 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dzień dobry, Poproszę o odczytanie: - dokładnej daty śmierci Mateusza Piaseckiego z aktu nr 59, rok 1901 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513 - dokładnej daty śmierci i jeśli jest informacja ile miała lat i czy pozostawiła męża czy była już wdową - Józefa Świnka z domu Król akt nr 21, stronica 194, rok 1891 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=1825512 Pozdrawiam, Paulina |
Autor: | janusz59 [ 13 cze 2023, 19:07 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
1. 23 marca 1901 2. 27 maja 1891 , lat 50, pozostawiła owdowiałego męża Marcina Pozdrawiam Janusz |
Autor: | Nessa [ 14 cze 2023, 23:32 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję ! Poproszę o przetłumaczenie dokładnej daty urodzenia Marianny Klockowskiej - akt nr 258 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=2291376 Pozdrawiam, Paulina |
Autor: | DorotaK [ 15 cze 2023, 06:40 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Na marginesie, zapis dokonany ołówkiem, godz. 11. |
Autor: | Nessa [ 15 cze 2023, 12:51 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Rzeczywiście, już chyba oślepłam i nie zauważyłam, że wszystko tam jest! Dziękuję. Paulina |
Autor: | Nessa [ 12 sie 2023, 19:18 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie dokładnej daty zgonu oraz danych na temat rodziców i współmałżonków i wieku zmarłego: Jan - akt nr 13 - https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513 Katarzyna - akt nr 5 - https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513 Katarzyna - akt nr 25 - https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513 Dziękuje bardzo! Paulina |
Autor: | Roksi [ 12 sie 2023, 21:36 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Akt 13 Jan Szachsznajder – zmarł w Wrąbczynie 6/19 stycznia 1919r. o godzinie 10 rano wdowiec, rolnik, lat 80, urodzony w Grądzeniu, zamieszkały w Wrąbczynie, syn zmarłych Augusta i Wilhelminy małżonków Szachsznajder Akt 5 Katarzyna Szachsznajder – zmarła 26 grudnia ub. roku / 9 stycznia br [1904] w Wrąbczynie o godzinie 8 wieczorem, lat 3, córka Michała i Józefy zd. Swinka małżonków Szachsznajder, rolników zamieszkałych w Wrąbczynie. Akt 25 Katarzyna Szachsznajder z Garbaciaków – zmarła 30 stycznia/12 lutego 1907r w Wrąbczynie o godzinie 1 w nocy, żona rolnika, lat 73, urodzona w Trąbczynie, zamieszkała w Wrabczynie, córka zmarłych Franciszka i Doroty małżonków Garbaciaków, zostawiła owdowiałego męża Jana. |
Autor: | Nessa [ 15 sie 2023, 12:52 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo dziękuję!! Pozdrawiam, Paulina |
Autor: | Nessa [ 03 lis 2023, 20:13 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dzień dobry, Bardzo proszę o przetłumaczenie daty urodzenia Marianny Wierzchowieckiej; akt nr 5 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=186250 Pozdrawiam, Paulina |
Autor: | Roksi [ 03 lis 2023, 20:41 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Marianna urodzona w Trąbczynie dnia 13/26 stycznia 1903r. o godzinie 11 w nocy |
Autor: | Nessa [ 03 lis 2023, 21:09 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję! |
Autor: | Nessa [ 14 lis 2023, 21:42 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dzień dobry, Poproszę o przetłumaczenie daty urodzenia Stanisława Przespolewskiego: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 20b0e5ccc6 akt nr 108 pozdrawiam |
Autor: | Marek70 [ 14 lis 2023, 23:15 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
7/20 listopad 1902 o 10:00. |
Autor: | Nessa [ 27 gru 2023, 19:05 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuje za ostatnie tłumaczenie! Potrzebuje przetłumaczenia dokładnej daty śmierci: 1. Walentyny Piaseckiej - akt nr 20 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 26c733316c 2. Andrzeja Piaseckiego - akt nr 84 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f8443c702b 3. Walentyny Piaseckiej - akt nr 118 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8ee4b5fb0a 4. Kazimierz Klockowski/Kłockowski - akt nr 104 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0d48748dd3 Informacji o dokładnej dacie urodzenia: 1. Andrzej Klockowski - akt nr 274 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4e9512f38b Dziękuje i pozdrawiam. Paulina |
Autor: | DorotaK [ 29 gru 2023, 19:32 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
29 stycznia godz.12 w nocy 10 sierpnia godz. 2 w nocy 12 października godz. 3 w nocy 28 września godz. 1 po południu 13 listopada godz. 4 rano |
Autor: | Nessa [ 03 sty 2024, 13:07 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję! |
Autor: | Nessa [ 04 sty 2024, 19:37 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dzień dobry, Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dokładnej daty urodzenia: 1. Piasecki Stanisław – ur 1915 akt nr 83 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6d532de800 2. Marianna Wypychowska ur 1913 akt 22 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=186250 3. Stefan Sznajder - akt nr 66 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 431b1d1c71 4. Stanisława Sznajder - akt nr 48 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c08e508957 5. Kazimierz Sznajder - akt nr 13 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4fb78ae36f 6. Stanisław Sznajder 1891 – akt nr 78 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6bfe41c7f7 7. Jan Sznajder 1899 - akt nr 139 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513 Oraz datę z aktu zgonu: 1. Stanisława Sznajder - akt nr 80 https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a41f955c73 Bardzo dziękuję za pomoc! Pozdrawiam serdecznie, Paulina |
Autor: | Marek70 [ 05 sty 2024, 14:35 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Urodzenia 1. 27/03/1915 o 6:00, 2. 26/03/1913 o 4:00, 3. 25/08/1885 o 18:00, 4. 16/04/1887 o 14:00, 5. 29/01/1889 o 18:00, 6. 21/03/1891 o 1:00, 7. 07/06/1899 o 18:00. Zgon 1. 05/12/1888 o 7:00. |
Autor: | Nessa [ 06 sty 2024, 00:04 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Bardzo dziękuję!!! Ostatnie dwa akty ur - poproszę o podanie dokładnej daty: Katarzyna i Stanisława: akt 114 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513 akt 254 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=108513 Pozdrawiam, Paulina |
Autor: | Marek70 [ 06 sty 2024, 20:35 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
AU 254/1901 Katarzyna 12/10/1901 o 22:00 AU 214/1904 Stanisława 10/08/1904 o 17:00 |
Autor: | Nessa [ 08 sty 2024, 13:44 ] |
Tytuł: | Re: częściowe tłumaczenie aktu urodzenia |
Dziękuję!! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |