Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie aktu zgonu
http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=9048
Strona 1 z 1

Autor:  ania77 [ 17 gru 2014, 14:48 ]
Tytuł:  tłumaczenie aktu zgonu

Mam wielką prośbę o pomoc w przetłumaczenia aktu zgonu Andrzeja Raczyńskiego, męża Franciszki z domu Boruch - nr 13
Z góry wielkie dziękuje za pomoc.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1846/0/2. ... S2yf47DrdQ

Autor:  Młynarka [ 17 gru 2014, 18:41 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu zgonu

13. Dęba
Działo się w osadzie Końskowoli pierwszego (trzynastego) lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Jan Raczyński, lat czterdzieści, i Jan Kozak, lat czterdzieści, rolnicy zamieszkali we wsi Dęba, i oświadczyli, że dnia wczorajszego o godzinie pierwszej rano zmarł we wsi Dęba Andrzej Raczyński, lat pięćdziesiąt, rolnik, syn zmarłego Antoniego i żyjącej Agnieszki z Kowalików - pozostawiwszy po sobie owdowiałą żonę, Franciszkę z Boruchów. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Andrzeja Raczyńskiego, akt ten oświadczającym świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Ksiądz Józef Jaworowski, Wikariusz i Urzędnik Stanu Cywilnego

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/