Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/ |
|
Death Record: Please Translate from Polish to English http://katalog.szkolnictwa.plwww.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=17&t=22852 |
Strona 1 z 1 |
Autor: | SOUTHBENDSEARCH [ 17 lip 2021, 19:55 ] |
Tytuł: | Death Record: Please Translate from Polish to English |
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =308&y=665 The top item on this page is the death record for my wife's great-great-great-grandmother Julianna Gettke-Mantej. Can I please get a translation to English. Thank you Eugene Embry |
Autor: | Glass78 [ 17 lip 2021, 22:38 ] |
Tytuł: | Re: Death Record: Please Translate from Polish to English |
No. 61 Nieszawa It happened in Nieszawa on August 2, 1861 at 8 am. Came Karol Mantaj, a laborer, 55 years old and Michal Mielke, a toukarz, 70 years old, inhabitants of Nieszawa. 70 years old, residing in Nieszwa and announced that here in Nieszwa yesterday JULIANNA MANTEJ, wife of the first respondent, died at 2 midnight. residing with him, aged 44 years, born in Strasburg, daughter of the deceased Jan and Ewa Strauss, nee Huss, leaving behind her a widowed husband and by her first marriage to Karol Gottke a son Ludwik and three daughters: Emilia, Karolina, and Anna. After being informed about her passing away, this deed was read to those who were standing and not writing. ... Pastor Nieszwski Translation by tlanslator Nr 61 Nieszawa Działo się w Nieszwie dnia 2 Sierpnia 1861 , o godzinie 8 rano. Stawili się Karol Mantaj, wyrobnik lat 55 i Michał Mielke , toukarz, lat 70 liczący, w Nieszwie zamieszkali i oznajmili, iż tu w Nieszwie dnia wczorajszego o godzinie2 po północy umarła JULIANNA MANTEJ, żona pierwszego stawającego, przy nim zamieszkała, lat 44 licząca, urodzona w Strasburgu, córka zmarłego Jana i Ewy z Hussów Straussów, zostawiwszy po sobie owdowiałego męża oraz z pierwszego małżeństwa z Karolem Gottke syna Ludwika i trzy córki: Emilię,Karolinę i Annę. Po przekonaniu się o jej zejściu, Akt ten stawającym, niepiszącym przeczytano. ... Pastor Nieszwski |
Autor: | SOUTHBENDSEARCH [ 18 lip 2021, 01:30 ] |
Tytuł: | Re: Death Record: Please Translate from Polish to English |
Thank you VERY MUCH! Could you tell me if this is the likely place of her birth? Is there another Strasburg nearby? https://en.wikipedia.org/wiki/Brodnica Thanks, Eugene Embry |
Autor: | Glass78 [ 18 lip 2021, 20:19 ] |
Tytuł: | Re: Death Record: Please Translate from Polish to English |
Hello! Everything indicates that it is Brodnica-Strasbourg. https://www.meyersgaz.org/place/20892022 |
Autor: | SOUTHBENDSEARCH [ 19 lip 2021, 00:12 ] |
Tytuł: | Re: Death Record: Please Translate from Polish to English |
THANKS! |
Strona 1 z 1 | Strefa czasowa: UTC + 1 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |