Wymiana doświadczeń pomiędzy genealogami, dyskusje ogólne na tematy genealogiczne i historyczne, dane dotyczące parafii, archiwów, ciekawych stron, itd
Odpowiedz

Proszę o pomoc w odczytaniu

08 gru 2009, 22:43

Witam,


Prosze o pomoc;

Ci ktoz mosze przytrzytac te dokumenty i powiedzic mi imiona ludzi tej rodzine i gdzie sie urodzili.

dziekuje bardzo.


[img=http://img69.imageshack.us/img69/6969/docfamille.th.gif]


[img=http://img509.imageshack.us/img509/4348/documentfamille2.th.gif]

Re: prosze o pomoc

08 gru 2009, 23:51

Witaj!

Oto kolejno osoby wymienione na karcie:
I strona:
Antoni Gajewski - ur. 15.01.1860 Dąbrówka (Leśna), powiat Oborniki
Józefina (żona) - ur. 15.03.1867 Bnin, p. Śrem
Stanisław (syn) - ur. 15.11.1887 Kobylepole (obecnie część Poznania)
Kazimiera (córka) - ur. 27.10.1889 Bnin, p. Śrem

II strona:
Józef (syn) - ur. 15.02.1891 Bnin, p. Śrem
Maria (córka) - ur. 16.03.1892 Potulice, p. Bydgoszcz
Władysław?? (syn) - ur. 25.11.1893 Potulice, p. Bydgoszcz
Edmund (syn) - ur. 11.10.1897 Grębocice, p. Głogów
Henryk (syn) - ur. 30.12.1899 Wilda (też część Poznania)

Pozdrawiam
Piotr

P.S.
Przy okazji przeniosłem wątek do innego działu i zmieniłem jego tytuł

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

09 gru 2009, 00:10

Piotrze byłeś szybszy, nie wiem czy dobrze ale dopiszę :-(

'01.11.1898 z miejscowości Ober Glasersdorf (Szklary Górne) powiat Lüben (Lubin)'
mapa
'na Wildę' (Wilda - od 1900 włączona do miasta Poznań)

Antoni Gajewski, urodzony 15-01-1860 Dąbrówka, powiat Oborniki
mapa

Józefina z domu Sikorska, urodzona 15-03-1867 w Bninie, powiat Schrimm (Śrem)
mapa

Re: prosze o pomoc

09 gru 2009, 00:35

skała napisał(a):Witaj!
Władysław?? (syn) - ur. 25.11.1893 Potulice, p. Bydgoszcz


Mi to wygląda bardziej na Mieczysław...

Szymon

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

09 gru 2009, 01:02

Racja - Mieczysław! :)
Nie mogłem wpaść co to za imię, nic mi tam nie pasowało..

Pozdrawiam
Piotr

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

09 gru 2009, 19:25

Dobre wieczor wszystkim!

Bardzo wam dziekoje za pomoc; wielkie bravo za wyjasnienie tych wszystkie imion.

Mam jeszcze jedna prosbe, do jakiego biuro mam sie zwrocic ze by poznac imie i daty urodzenia rodzicow Antoniego Gajewskiego i Jozefiny Gajewska z domu Sikorska?

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

15 gru 2009, 20:36

Podłączam moją prośbę o "odszyfrowanie" kilku wyrazów:

Obrazek

1.
2) als Eigenthümer Herr ??? Schmidt
2.
entsprechend durch ??? markiert? und von Parteien anerkannt
3.
??? ist von den Interessanten ??? gestellt? und wurden anderweits? Messungen am heutigen Tage ??? ausgeführt?

Z góry dziękuję za pomoc!!!
Szymon

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

16 gru 2009, 14:38

no to jest bardzo ciekawe ....wyrwane z kontextu, więc troche trudno ...
pod trójką pierwszy wyraz jest .....werk. Może Fuehrwerk??? Nie wiem o co chodzi w texście!!!

Ale ci powiem, że ten drugi i trzeci wyraz pod trójką ---- to mi prawie łeb na pół pękł i nie wyczułem .... jak byk narzuca sie słowo "auss", ale to jest bez sensu ... po jakieś pół godzinie zaskoczyłem ... jak ci dam wskazówkę to sam wpadniesz ... zauważ że nad "u" on robi kreskę, a tu jest kropka ... więc druga jest "i" ... no i żeby było łatwiej ... pierwsza nie jest "a" tylko "n" .... no już wszystko wiadomo???? ... dokąd mam wysłać fakturę za te pół godziny???

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

16 gru 2009, 15:24

Jeśli chodzi o nr 3 to ja to odczytuję jako "Fuhrwerk" i "nicht". W przypadku "nicht" to się jeszcze trzyma kupy, ale ten "Fuhrwerk" mi kiepsko pasuje.

W każdym razie konia z rzędem jak mi odszyfrujesz nr 1 i nr 2, bo tam to wogóle nie mam pojęcia... ;)

Szymon

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

16 gru 2009, 19:29

To mój pierwszy post, więc witam serdecznie wszystkich!

Wydaje mi się, że w 2 może chodzić o dwa wyrazy: "dreie rühren", ale o ile to "dreie" jakoś pasuje, to z "rühren" nie mam pewności...

W 3 pierwszy wyraz wygląda mi również na "Fuhrwerk", a te dwa na "nicht". Aha, i nie wiem, czy Messungen to nie Glassungen, jakoś dziwnie to wygląda...popatrzę jeszcze na to i na 1 i może coś zaskoczy:)
Pozdrawiam

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

16 gru 2009, 23:32

no schymek dał nam takiego klina, że aż buczy .... ja się poddaję ... straciłem parę dobrych chwil na to .... i nic ... nie rozumiem jednego ... człowiek ma wrażenie, że ten text jest tak wyraźnie napisany, że można odczytać pojedyńcze litery ... i ciągle nie wie o co biega ... tych podkreślonych słów pod dwójką i jedynką nie czaję ... co do propozycji @BelaLugosi ... no to niby tak ...ale jakoś nie pasuje do kupy ... ja szedłem raczej w kierunku, że to rzeczownik, więc z dużego "D" ... a końcówka właśnie "ühren" może "uhren" ... mam w ogóle wątpliwości co do "markieren" ... na moje nie ma tam "e" ... a "k" też on pisze inaczej ... może kto inny załapie sie na tego konia z rzędem

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

16 gru 2009, 23:36

BelaLugosi napisał(a):To mój pierwszy post, więc witam serdecznie wszystkich!

Wydaje mi się, że w 2 może chodzić o dwa wyrazy: "dreie rühren", ale o ile to "dreie" jakoś pasuje, to z "rühren" nie mam pewności...

W 3 pierwszy wyraz wygląda mi również na "Fuhrwerk", a te dwa na "nicht". Aha, i nie wiem, czy Messungen to nie Glassungen, jakoś dziwnie to wygląda...popatrzę jeszcze na to i na 1 i może coś zaskoczy:)
Pozdrawiam


może "dreier _ _ _ _ _" ... intryguje mnie ten daszek tam...

Czekam dalej na propozycje ;)
Szymon

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

16 gru 2009, 23:40

vonage napisał(a):mam w ogóle wątpliwości co do "markieren" ... na moje nie ma tam "e" ... a "k" też on pisze inaczej ... może kto inny załapie sie na tego konia z rzędem


fakt, że chyba zjadł "e", bo pisze "markirt" - porównaj to połączenie "rk" w poniższym "anerkannt"...

Pozdrawiam
Szymon

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

17 gru 2009, 11:37

Może być "dreier" (tzn. Dreier bardziej, bo to wygląda na D), ale co z resztą? Mam wrażenie że to 2 wyrazy...
Co do tego pod 1 - rzeczywiście, niby proste, ale jak się poskłada do kupy, wychodzą kompletne bzdury. Ta pierwsza litera wygląda mi na duże H, ale on pisze przecież H inaczej, jak we wcześniejszym Herr...
Zerknę jeszcze raz wieczorem bo mi to nie daje spokoju.

Pozdrawiam

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

18 gru 2009, 20:34

Ad 3. ...zediteur????? - bez pierwszej litery(?) Nie mam pojecia co to może byc za wyraz, ale chyba funkcja/zawód tego Schmidta...

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

18 gru 2009, 20:53

Może Spediteur?

Oczywiście też podwójne "nicht" pod 3.

Przy okazji, "der Interessenten" czyli zainteresowanych, a nie interessAnten.

Ł

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

31 gru 2009, 08:03

@schymek - napisałem do gościa w niemczech, który trochę w tym siedzi ... no przyznał sam, że to jest "harte Nuss" -- ten twój text .... nie chce tematu odgrzewać, bo co mogliśmy to zrobiliśmy ... nie sugerując mu kompletnie nic ... sam zapropnował pod 1 "Spediteur" - czyli Łukasz by miał rację ... pod 3 "Furwerk" ... ale 2 to wielka zgadka i dla niego ....

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

31 gru 2009, 12:13

W każdym razie dzięki za "Hilfe" i "Unterstützung" ;)

Szymon

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

31 gru 2009, 13:09

Kiedyś proponowałem zamieszanie mapek do opisywanego tematu "ale napisano to trudne"
dla chcacego nic trudnego
Szymek podpowiedz jak to rozbić jaki link podawć w swoich postach
Łatwo poszukać
na przykladzie Gniezno
Myśle że jest wiele takich map ala tak jak Twoja jest dobra

mapa

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

08 sty 2010, 18:43

Witam.
Mam prośbę. Czy ktoś potrafi odczytać tekst z karty przesłanej z wojska przez Jana Psarskiego ur. 20.XII.1890 r. w Golinie Wielkiej k/Bojanowa, brata mojej babci. Jan był w wojsku w Metz w latach 1910-12 w 7 komp., 130 pułku piechoty z XV korpusu. Autor pisze karty -widokówki mieszając pisownię. Część wyrazu pisze, zgodnie z pisownią niemiecką, a dalszą część wyrazu tak jak się wymawia, nie zachowując pisowni wyrazu po niemiecku.
Podaję adres do zdjęcia: http://img20.imageshack.us/img20/7993/img007pt.jpg
oraz link do tekstu: http://yfrog.com/bgimg003as.jpg
Pozdrawiam. Edward Zając.

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

09 sty 2010, 12:29

Witaj,
Jakos nie moge otworzyc drugiego linku z tekstem.
Pozdrawiam.
Barbara

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

09 sty 2010, 12:50

Witam.
Pomyliłem adres : http://yfrog.com/bgimg003asj
Pozdrawiam. Edward.

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

11 sty 2010, 16:39

Witam! wlasnie otrzymalam CD z AA Gniezno z metryką urodzenia pradziadka mego męża parafia Wągrowiec.Niestety nie mogę odczytać nazwiska panieńskiego krystyna ????????? ojciec Augustyn Guza.Na załączonym skanie pierwsza pozycja.Bardzo bym prosiła o pomoc w rozszyfrowaniu tego nazwiska. http://www.fotosik.pl/uniAddFlashAfter. ... ff9e56897#[*]

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

11 sty 2010, 17:05

Witam. Według mnie nazwisko brzmi Piechowska.

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

11 sty 2010, 20:25

Mariusz! a może to jest Bętkowska lub Piątkowska.Nie mogę odczytać szczególnie pierwszej litery nazwiska.Jest poprostu nieczytelna.Ponieważ nie mam innych danych co do matki Franciszka bardzo zalezy mi na dokładnym odczytaniu nazwiska.
Pozdrawiam

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

12 sty 2010, 03:03

edward napisał(a):Witam.
Pomyliłem adres : http://yfrog.com/bgimg003asj
Pozdrawiam. Edward.


Tyle udało mi się odczytać:

Liebe Schwester und ?, ich grise (grüße) euch beide von ganzen Herzen
ich bin gesund und munter und ich hoffe daß bei euch dasselbe ist liebe Schwester
ich mus (muss) dier (dir) mitteilen daß ich die beiden brieve? (Briefe) von dier (dir) erhalten habe und ich habe mich gewoder? ? die gelesen habe
grus von Johan ? die junge Medels (Mädels) die mit dier (dir) sind ?


Pozdrawiam
Szymon

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

12 sty 2010, 03:09

kadi13 napisał(a):Witam! wlasnie otrzymalam CD z AA Gniezno z metryką urodzenia pradziadka mego męża parafia Wągrowiec.Niestety nie mogę odczytać nazwiska panieńskiego krystyna ????????? ojciec Augustyn Guza.Na załączonym skanie pierwsza pozycja.Bardzo bym prosiła o pomoc w rozszyfrowaniu tego nazwiska. http://www.fotosik.pl/uniAddFlashAfter. ... ff9e56897#[*]


Link nie działa...

Szymon

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

12 sty 2010, 20:00

kadi13 napisał(a):Mariusz! a może to jest Bętkowska lub Piątkowska.Nie mogę odczytać szczególnie pierwszej litery nazwiska.Jest poprostu nieczytelna.Ponieważ nie mam innych danych co do matki Franciszka bardzo zalezy mi na dokładnym odczytaniu nazwiska.
Pozdrawiam


Co do pierwszej litery, to raczej będzie to litera P. Tak przynajmniej wynika z porównania innych wyrazów w tym dokumencie, gdzie jako pierwsza jest P. Możnaby się rzeczywiście skłaniać jeszcze co do nazwiska Piątkowska. Nie jestem niestety w stanie stwierdzić na 100% jak dokładnie brzmi nazwisko, ale bardziej optowałbym za nazwiskiem Piechowska.

Link faktycznie nie działa... posłużyłem się jednak numerem obrazka który w całości można odczytać z linku. Pozwolę sobie poprawić link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2f9b439ff9e56897.html

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

12 sty 2010, 20:31

Nazwisko napewno kończy się na ~kowska, jest też kropka więc musi być litera i. Moim zdaniem pierwsza litera niekoniecznie jest podobna do innych liter P z tego dokumentu, ale reasumując stawiam na Piątkowska

Szymon

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

12 sty 2010, 20:32

Uważam, że to nazwisko to Piątkowska
pozdrawiam
Piotr Gerasch

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

12 sty 2010, 21:03

Zdecydowanie Piątkowska!

Pozdrawiam

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

13 sty 2010, 00:31

Bardzo dziękuje wszystkim za pomoc.Ja również skłaniam sie w kierunku Piątkowska.

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

28 sty 2010, 17:28

Witam !

Proszę o pomoc w odczytaniu dokumentu:

http://images50.fotosik.pl/254/123788c67d645222med.jpg

Pozdrawiam
Jarek

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

29 sty 2010, 17:52

Jarku, ulitujże się nad często już słabym wzrokiem niektórych czytających i zamieść proszę większy skan.

Ja widzę, że pismo kierowane jest do strzelca konnego Bolesława Górskiego z 2. zapasowego szwadronu rezerwy 17. Korpusu Armijnego w Grudziądzu. Biegli niech doczytają resztę.

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

30 sty 2010, 23:05

Bartku, dzięki za pomoc. Może ktoś z Was odczyta resztę? Mogę przesłać skan dokumentu na e-mail.

Pozdrawiam
Jarek

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

31 sty 2010, 13:09

Witam,
chętnie spróbuję odczytać tekst, ale także mam problem z rozszyfrowaniem małych literek. Podaję mój adres mailowy: madzia_80@yahoo.de

Pozdrawiam,
Magda

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

31 sty 2010, 20:04

Witam !

Próbowałem wysłać ten dokument na wskazany e-mail, ale wiadomość cofnęła się do mnie.

Pozdrawiam
Jarek

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

31 sty 2010, 20:39

Dziś zły dzień dla poczty na o2.pl, bo mi też cofnęło Jarkowego posta - trafił do spamu.


Sie sind gemäß Verfügung des Stellv. General Kommandor vom 12 Juli Abt II C 18235 als Dienstunbrauchbar ohne Auspruch auf Versorgung entlassen.

Entlassungstag: 15 Juli 1916.

(-) Rittmeister u. Eskadronführer für den Leiter der Versorgungs Abt.

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

31 sty 2010, 21:50

Przykro mi bardzo. Nie wiem skąd ten problem. Wysłałam sobie właśnie na ten sam adres e-maila z innego adresu i doszedł. Widzę jednak, że tekst został już rozszyfrowany :-)
Pozdrawiam,
Magda

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

31 sty 2010, 23:31

Bartku, serdeczne dzięki za pomoc. Dziękuję także Magdzie za chęć pomocy.

Pozdrawiam
Jarek

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

11 lut 2010, 10:42

Szymonie.
Dziekuję Ci serdecznie za odszyfrowanie tego tekstu. Już straciłem nadzieję, że ktoś się nim zajmie.
Pozdrawiam. Edward Zając.

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowośći

15 lut 2010, 16:59

Prosze o pomoc w odczytaniu i umiejscowieniu tej miejscowości - pytanie wydaje się proste , ale
http://kartenmeister.com/preview/Results.asp nie podpowiada , penie miejscowość zapisana z błędem.
Obrazek

Liczę na podpowiedz Sławka

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

15 lut 2010, 20:10

Witaj Leszku!
Z jakiego okresu jest ten zapis??
Może być pomocne ustalenie czasu.
Pozdrawiam
Sławek

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

15 lut 2010, 20:36

1880 rok , wiesz pomoc która zawsze uzyskasz w archiwum USC były kłopoty, ta literka, pozornie nie jest P

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

15 lut 2010, 20:50

Gdyby nie Gnesen powiedziałbym że to Kowanowo parafia Oborniki, a tak to nie mam pojęcia. Poszukam może coś znajdę
Pozdrawiam
Sławek

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

15 lut 2010, 21:28

Sławek, nawet archiwum dałem niezłe pytanie.
Przypuszczaja ( bo ich spisy i opisy polska nazwa i niemiecka nazwa miejscowości nic nie sugeruje) a sugerują że to pomyłkowo zapisana miejscowość lub nazwa łacinsko polska + niemiecki paszczecik.
Pytanie ktora czes wyrazu pisar poręcił.?
To w księgach meldunkowych miejscowość z ktorej przybyła osoba.
Mąjąc ta nazwę, można sprawdzić czy tam był, może z bracmi i rodzicami.
Był bo z tej miejscowośći przybył do xxxxx i wyjechał do [ tej co próbujemy odczytać].
Mam taką poczebę i jak się ostanio pisze ma takie fanaberie poznać tą miejscowość.

Stale pisząc grzecznię Proszę o pomoc.

Jeśli tobie powiem że gość miał szeroki gest, i wyjechał do Ustki na Pomorzu.
Na forach Pomorskiego Towarzystwa Genealogicznego odczytano mnie tą wiadomość (ta była czysto pisana nazwa niemiecka Ustaka z dopiskiem Pomorze )

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

15 lut 2010, 23:19

Gdyby była taka miejscowość, to powiedziałabym: Prowanowo, ale takiej nie widzę w żadnym spisie

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

18 lut 2010, 21:18

Ja sugerowałbym Polanowo w gminie Powidz, Gniezno Rent-Amt. Chyba, że? Wypowiadając szybko tę nazwę, przy pewnej wadzie wymowy zgłaszającego, tak mógł "Niemioszek" zapisać.

Pozdrawiam serdecznie

Marian Przybylski - Słowianin

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

18 lut 2010, 21:51

Dzięki.
Dalej próbuje to umiejscowić, wszytkie sugestie do przyjęcia tylko "czytający " gotyk w archiwum USC Gniezno, rozkłada ręce, trudno umiejscowić.
Sprawdzał w spisach polsko-niemieckich jakie mają w archiwum, " ustawia " nas dopisek kraj Gniezno.
Powiem, że światowiec przybył z Berlina? w nasze strony na tereny obrzeża dzisiejszego Gniezna. Później informował spisujacego księge meldunkową ze wyjeżdza/ udaje się do Ustki w samym końcu XIX wieku.
Niby nic szczególnego , ale inne dopiski robia z tego moje " odkrycie" ostaniego 5'o lecia.
Ta czysto pisaną nazwe Ustka tłumaczyło mnie P.T. Genealogiczne.
Zostaja mapy XIX i wnikliwe szukanie tej miejsowości.

Powiem inaczej piszący chyba był pod wrazeniem bo zapisal wszyrko ale nie zapisał imienia tylko "tytuły " i date urodzenia
Fajno że w USC archiwum Gniezno są tak uczynne osoby, pomagające w tłumaczeniu.

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

19 lut 2010, 09:35

Czcigodni Forowicze!
Pozwólcie bym zaproponował wszystkim trochę zabawy. Potrzebne będzie trochę chęci zabawiającego sie i ten oto gadżecik: http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Namen_schreiben.htm

Miłej zabawy! :wink:
Odpowiedz