11 sie 2011, 00:01
11 sie 2011, 04:55
11 sie 2011, 08:09
11 sie 2011, 12:25
17 sie 2011, 00:35
Kuba_Wojtczak napisał(a):Witajcie!
Porządkując trochę dane które posiadam, zastanawiam się jak poprawnie zapisywać imiona, nazwiska, miejscowości itp.
Kilka przykładów:
1. Mój przodek, w akcie urodzenia zapisany jako Mateusz Paracik, tak samo jak w akcie małżeństwa. W aktach urodzin dzieci jako Mateusz Parat lub Mateusz Parad. Umarł jako Mateusz Parat. (z jego ojcem taki sam przypadek)
2. Kolejny przodek, urodził się jako Roch Wylęga, w akcie ślubu zapisany jako Roch Wylęga-Niewczas, zmarł jako Roch Niewczas.
3. Następny - w aktach urodzin dzieci występuje jako Antoni Kusiak lub Antoni Kuś. Z wyjątkiem jednego - wtedy jako Antoni Walczyński. Umiera jako Antoni Kusiak. Dodam że dziecko, kiedy Antoni jest zapisany jako Walczyński, jest moim bezpośrednim przodkiem.
4. Miejscowość Żegocin niedaleko Kalisza. Kiedyś pisana jako Rzegocin, obecnie przez "Ż". Czasami sam się gubię jak piszę nazwę obecną...
5. Nie wspomnę o dzieciach panieńskich, jak Helena Lisianka, później Helena Lisowa, Helena z Lisów lub Helena Lis.
6. A jeśli przodek był ewangelikiem i nosił imię Gottlieb, czy można (powinno?) go zapisać pod polskim odpowiednikiem Bogumił?
7. A na koniec imiona - Jakób, Jakob, Jakub; Karól, Karol; Rozalia, Róża, Rozyna... i wiele wiele innych.
Jak zapisać poprawnie?
Sugerowałem się na początku danymi z najstarszych metryk, jednak często są to jedyne przypadki gdzie imię bądź nazwisko występuje w takiej formie. W późniejszych przykładach przyjmuje się inna wersja.
Jeśli ktoś już zadał na tym forum takie pytanie - z góry przepraszam, nie zauważyłem.
17 sie 2011, 19:45
17 sie 2011, 22:23
Jan M. Musielak napisał(a):Kuba_Wojtczak napisał(a):Witajcie!
Porządkując trochę dane które posiadam, zastanawiam się jak poprawnie zapisywać imiona, nazwiska, miejscowości itp.
Kilka przykładów:
1. Mój przodek, w akcie urodzenia zapisany jako Mateusz Paracik, tak samo jak w akcie małżeństwa. W aktach urodzin dzieci jako Mateusz Parat lub Mateusz Parad. Umarł jako Mateusz Parat. (z jego ojcem taki sam przypadek)
2. Kolejny przodek, urodził się jako Roch Wylęga, w akcie ślubu zapisany jako Roch Wylęga-Niewczas, zmarł jako Roch Niewczas.
3. Następny - w aktach urodzin dzieci występuje jako Antoni Kusiak lub Antoni Kuś. Z wyjątkiem jednego - wtedy jako Antoni Walczyński. Umiera jako Antoni Kusiak. Dodam że dziecko, kiedy Antoni jest zapisany jako Walczyński, jest moim bezpośrednim przodkiem.
4. Miejscowość Żegocin niedaleko Kalisza. Kiedyś pisana jako Rzegocin, obecnie przez "Ż". Czasami sam się gubię jak piszę nazwę obecną...
5. Nie wspomnę o dzieciach panieńskich, jak Helena Lisianka, później Helena Lisowa, Helena z Lisów lub Helena Lis.
6. A jeśli przodek był ewangelikiem i nosił imię Gottlieb, czy można (powinno?) go zapisać pod polskim odpowiednikiem Bogumił?
7. A na koniec imiona - Jakób, Jakob, Jakub; Karól, Karol; Rozalia, Róża, Rozyna... i wiele wiele innych.
Jak zapisać poprawnie?
Sugerowałem się na początku danymi z najstarszych metryk, jednak często są to jedyne przypadki gdzie imię bądź nazwisko występuje w takiej formie. W późniejszych przykładach przyjmuje się inna wersja.
Jeśli ktoś już zadał na tym forum takie pytanie - z góry przepraszam, nie zauważyłem.
ad 1. Paracik jest formą pochodną od Parat. Paracik to syn Parata. Stąd wersją podstawową winno być Parat, a Paracik odnotowane jako wersja oboczna (nawet w sytuacji, gdy w dalszych pokoleniach ta wersja zwyciężyła). Jednakże w zapisach, w których utrwaliła się wersja pochodna (w kolejnych pokoleniach mamy Paracik a nie Parat) wpisujemy nową wersję nazwiska - ojciec nazywał się Parat a syn Paracik.
ad 2. Tutaj widzimy zmianę nazwiska. Podstawowe nazwisko zapisane jest w akcie chrztu. Problem polega na ustaleniu, kiedy pojawiło się nowe nazwisko, oraz jakie nazwisko noszą potomkowie. Sądzę, że jako nazwisko własne należałoby potraktować to z zapisu chrztu.
ad 3. Kusiak to nazwisko pochodne od Kuś - Kusiak to syn Kusia. Problem polega na tym, skąd wzięło się nazwisko Walczyński. Dla jego rozwiązania pomocą może być analiza nazwisk pojawiających się wśród przodków zarówno Antoniego jak i jego żony.
ad 4. Zmiana pisowni miejscowości nie jest niczym dziwnym. Jeśli tworzymy wypis z dokumentu, zachowujemy pisownię w nim zawartą. Jeśli odnotowujemy w drzewie, pryzmujemy pisownię jednakową dla wszystkich zapisów - najlepiej pisownię współczesną.
ad 5. Lisowa, Lisianka, z Lisów, to wszystko są wersje pochodne od Lis. W wypisie z dokumentu piszemy tak, jak w nim jest, w drzewie wpisujemy Lis.
ad 6. Gottlieb jest niemieckim odpowiednikiem polskiego imienia Bogumił. Ale jeśli przodek określał siebie jako Gottlieb to tak powinno zostać w drzewie.
ad 7. Tu mamy dwa pytania. Jedno dotyczy ortografii: Jakób czy Jakub. Drugie dotyczy różnych wersji imienia: Róża, Rozalia ... W pierwszym wypadku najlepiej stosować współczesną formę (mimo, że wypisie z dokumentu stosujemy formę w nim zawartą). Problemem jest drugie pytanie. Czy łaciński zapis "Rosa" należy interpretować jako Róża czy jako Rozalia. Tworząc wypis piszemy tak, jak jest w dokumencie. W drzewie wpisujemy wersję, która wynika z całości zapisów.
18 sie 2011, 04:28
18 sie 2011, 09:15
18 sie 2011, 10:27
Łukasz Bielecki napisał(a):Róża, Rozalia i Rozyna - każde z tych imion ma inną patronkę wśród świętych znanych w XIX wieku, ale spośród nich tylko Róża z Limy miała wspomnienie obowiązkowe, czyli występowała w kalendarzu liturgicznym.
18 sie 2011, 11:26
18 sie 2011, 12:31
19 sie 2011, 00:10