Poszukiwanie informacji o przodkach, ogłoszenia
Odpowiedz

Pomoc w tłumaczeniu

04 lut 2010, 18:51

Czy może mi ktoś pomóc w tłumaczeniu poniższego tekstu:

29 WESTFALISCHES BUNDESSCHIESSEH 1931
in Recklinghausen
Gestiftet von der Seligenkönigin 1930
FRAU OTTO FLECK


Napis jest wygrawerowany na srebrnej tacy.

Re: Pomoc w tłumaczeniu

04 lut 2010, 22:58

Skorzystałam ze słownika i chyba jest to pamiątka z okazji 29-lecia Westfalskiego Związku Strzeleckiego w Recklinghausen (miasto koło Dortmundu)

Re: Pomoc w tłumaczeniu

04 lut 2010, 23:49

wojtek1425 napisał(a):29 WESTFALISCHES BUNDESSCHIESSEH 1931


Czy w wyrazie "BUNDESSCHIESSEH" na końcu jest H czy N? bo w tym brzmieniu nie ma takiego słowa.
Moim zdaniem chodzi o jakieś 29. westfalskie zawody krajowe w strzelaniu i jest to nagroda ufundowana (gestiftet) przez "błogosławioną królową"? (brzmi to trochę dziwnie)....

Ten podpis też dość dziwny, jako że Otto to imię męskie, a przed tym wyrazem stoi Frau co oznacza "pani" lub "żona", jednakże w przypadku żony powinno to mieć brzmienie "Frau von Otto Fleck"...


Szymon

Re: Pomoc w tłumaczeniu

05 lut 2010, 20:06

Z słownika:
schießen
--------------------------------------------------------------------------------
czasownik schießt, schoss, hat geschossen strzelać, polować

Re: Pomoc w tłumaczeniu

05 lut 2010, 20:52

Wszystkim bardzo serdecznie dziękuje:)

Re: Pomoc w tłumaczeniu

06 lut 2010, 00:50

Nie pisałam dalej, bo utknęłam właśnie na "błogosławionej królowej", widzę, że nie tylko ja :D
Odpowiedz