Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 12 lis 2024, 04:46

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 ... 50  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 20 sie 2013, 21:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
jagodziank60 napisał(a):
Witam:

Proszę o przetłumaczenie poniższych aktów:

http://szukajwarchiwach.pl/53/3313/0/4. ... YVcOF6zUbw
0br. 3 -akt zawarcia małżeństwa ze stycznia 1818r. między Jakubem Garstką (28l) z Zawidowic i Heleną Owczarzanką (21l) z Grodziska

http://szukajwarchiwach.pl/53/3313/0/5/ ... YVcOF6zUbw
0br. 3 - akt zgonu nr 7 z dn. 22.04.1818r. Zawodowice - Cecylia Kaleta

http://szukajwarchiwach.pl/53/3313/0/5/ ... YVcOF6zUbw
obr. 3 - akt zgonu z dn. 10.02.1821r. -Zawidowice (Michał,s. Mateusza i Marianny Kaleciaków)

http://szukajwarchiwach.pl/53/3313/0/5/ ... RoC0YyPhSQ
obr. 4 - akt zgonu z dn. 28 9bris 1822r. Pacynowice (chyba Józef ,s. Marcina i Łucji
Kaleciaków)

http://szukajwarchiwach.pl/53/3313/0/5/ ... RoC0YyPhSQ
obr. 4 - akt zgonu - Zawidowice z dn. 26.05.1823r. (chyba Franciszek,s. Kazimierza i Franciszki Kaletów)

http://szukajwarchiwach.pl/53/3313/0/6. ... RoC0YyPhSQ
obr. 4 - akt urodzenia - Zawidowice - z dn. 24.03.1826r. ( Katarzyna ,c. Kazimierza Kalety i Franciszki...)

http://szukajwarchiwach.pl/53/3313/0/6. ... Y-O9V3Gxig
obr. 14 - akt zgonu - Zawidowice - 31.01.1826r. (Michał,s. Kazimierza i Franciszki Kaletów)



1) śl.styczeń 1818 miedzy Jakub Garstka kawaler lat 28 z Zawidowice i Helena Owczarzanka panna lat 21 z Grodzisk Świadkowie SzymonWasiewicz , Mateusz Szyszka , Andrzej Macz.. wski i Kazimierz Gmierczynski

2)Zawidowice 22kwiecień 1818 Pochowanłem Cecylie córkę Lab. Maciej i Marianna Kaletów .Zmarła dnia 20 o 8 rano , lat 7

3) Zawidowice 10 luty 1821 Zmarło dziecko Michał rodzice Maciej i Marianna Kaleciaków . Pochowane na cmentarzu , lat 7 . Zmarło na kaszel .

4)Pacynowice 28 listopadZmarło dziecko Józef rodzice Lab. Marcin i Łucja Kaletków . Zmarło na Petycie . Dziecko roczne

5) Zawidowice 26 maj Zmarło dziecko Franciszek rodzice Lab. Kazimierz i Franciszka Kaletów . Dziecko 7 miesięczne . Zmarło na Zernice .

6) Zawidowice chrzest 24 marca 1826 Katarzyna urodzona 23 dnia o 8 rano rodzice Lab. Kazimierz i Franciszka Kaleta . Chrzestni Piotr Kozłowski i Eleonora Wazewiczowa

70 Zawidowice 31 styczeń Zmarło dziecko Michał rODZICE Lab. Kazimierz i Franciszka Kaletów , lat 3 , zmarło na kaszel

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 sie 2013, 18:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
Olku, bardzo dziękuję za tłumaczenia:)

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 sie 2013, 07:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
Przeglądając nie raz różne materiały do tłumaczenia tak z łaciny jak i innych języków nie zawsze wiadomo które już zostały "rozpatrzone" . Osoby tłumaczące muszą sprawdzać jeżeli nie jest to świeży temat czy dany materiał już jest przetłumaczony , a i często niektóre materiały giną wśród innych nowszych wpisów . Dlatego myślę że dobrym pomysłem jest to co zrobił miaug48 po przetłumaczeniu na swoim wpisie z prośbą dodał JUŻ NIEAKTUALNE i wszyscy bez sprawdzania wszystko wiedzą .
Myślę że jest to godne polecenia ba powinno stać się regułą dla nas wszystkich i zapewne uczyni te działy tłumaczeń bardziej przejrzystymi dla wszystkich stron .

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sie 2013, 21:58 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 mar 2013, 21:43
Posty: 213
Dzień dobry
bardzo proszę o odczytanie wpisu nr-3 dotyczącego Kozubskiego Gregoriusa. Czego on dotyczy.Jaki to jest rok. Proszę odczytać kolumny drukowane.Czy to wpis o jego urodzeniu?
To mój pra,pradziadek
Jerzy Kozubski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/59d ... b291b.html


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sie 2013, 23:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
jerzy100 napisał(a):
Dzień dobry
bardzo proszę o odczytanie wpisu nr-3 dotyczącego Kozubskiego Gregoriusa. Czego on dotyczy.Jaki to jest rok. Proszę odczytać kolumny drukowane.Czy to wpis o jego urodzeniu?
To mój pra,pradziadek
Jerzy Kozubski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/59d ... b291b.html



To jest akt zgonu.
3 1 1837 Garby Gregorius (Grzegorz) Kozubski 50 lat pastor pecudum (pasterz)
Część aktu nie jest widoczna

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sie 2013, 09:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 mar 2013, 21:43
Posty: 213
dziękuję, znowu coś więcej wiem
Jerzy


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 sie 2013, 10:44 
Offline

Dołączył(a): 21 lut 2010, 10:54
Posty: 457
Dzień dobry,

w interesującym mnie akcie występujące w nim osoby opisane są jako Praenobilis.

Zupełnie nie wiem co to słowo mogłoby oznaczać. Czy ktoś zetnkął się już z czymś podobnym?

Z góry dziękuję za odpowiedzi.

Z pozdrowieniami, jozwiw


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 sie 2013, 11:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Tak, to znaczy "bardzo szlachecki"

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 sie 2013, 11:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 sie 2007, 11:59
Posty: 439
Lokalizacja: Środa Wlkp.
Termin Praenobilis tłumaczę jako "Przesławny", "Wyśmienity".
W znanych mi zapisach z XVIII wieku nie dotyczył osób pochodzenia szlacheckiego.

_________________
Pozdrawiam
Mariusz Formanowicz
(kontakt na e-mail: mariusz@formanowicz.pl)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 sie 2013, 12:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Wszystko zależy od kontekstu. Jeżeli mamy " praenobiles et Magnifi Domini " to już na pewno szlachta.

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 sie 2013, 12:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 sie 2007, 11:59
Posty: 439
Lokalizacja: Środa Wlkp.
W tym wypadku bez wątpienia chodzi o szlachtę.

Według moich doświadczeń, ograniczonych jednak głównie do Buku, tytułem Praenobilis często obdarzano osoby z patrycjatu bukowskiego (członków władz miasta, zamożnych rzemieślników i kupców).

_________________
Pozdrawiam
Mariusz Formanowicz
(kontakt na e-mail: mariusz@formanowicz.pl)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 sie 2013, 12:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Jeżeli dobze pamiętam, ten wyraz praenobilis lub nobilis tylko był też często używany dla mieszczan miasta Kościan .

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 sie 2013, 20:47 
Offline

Dołączył(a): 21 lut 2010, 10:54
Posty: 457
Dziękuję bardzo za odpowiedzi. W pozostałych aktach metryklanych osoby te opisywane są jako nobilis albo generosus. Zapis praenobilis mnie zaskoczył. Nazwisko Janczakowski i Musielska - w herbarzach nie występuje.

Pozdrawiam, jozwiw


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 sie 2013, 12:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 maja 2013, 19:55
Posty: 7
jurek.solecki napisał(a):
Witam.

Zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu ślubu.
Józef Wyszomirski i Marianna Stankiewicz 10 luty 1802r zawarty w parafii Inturki.
Świadkowie to:
Antoni Wyszomirski z Ucian
Józef Jakimowicz Leony p. Inturki
Bonifacy Stankiewicz p.Inturki
Mateusz Pruszak
Tyle potrafiłem odczytać.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ed9 ... 32447.html

Pozdrawiam
Jurek Solecki

Wiam.

Ponawiam prośbę. Chodzi mnie głównie o miejsce pochodzenia młodych.

Pozdrawiam
Jurek Solecki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 sie 2013, 13:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
para młoda z mojej parafii
pan młody z Boynaszyle ? z Bynaszyle ?
pani młoda z Pogołony
Bonifacy też z Pogołony

Było zwolnienie od zapowiedzi ślubnych .

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 sie 2013, 14:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 maja 2013, 19:55
Posty: 7
Chrystian Orpel napisał(a):
para młoda z mojej parafii
pan młody z Boynaszyle ? z Bynaszyle ?
pani młoda z Pogołony
Bonifacy też z Pogołony

Było zwolnienie od zapowiedzi ślubnych .

Pozdrawiam

Chrystian


Dzieki.
To już dużo wiem. Teraz do ręki słownik geograficzny i zaczynam szukanie
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/
Pozdrawiam
Jurek Solecki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 sie 2013, 18:00 
Offline

Dołączył(a): 22 cze 2012, 18:00
Posty: 46
Witam
Ponawiam prośbę o tłumaczenie. Już trochę wiem i mam nadzieję, że to poprawne odczytanie.

"15 listopada 1801 r. Jan Falkiewicz kawaler, kowal, zawarł związek małżeński z Brigittą Wróblewską, panną, młynarką, w obecności świadków Bartłomieja Habelki, młynarza i Jakuba Gałuszki, piwowara".

Czy ktoś może jeszcze coś z tego dokumentu "wycisnąć" ????

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a3b ... bd094.html

Pozdrawiam
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 sie 2013, 18:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Ja bym czytał Bartłomiej Kobełka i Jakub Gałęski.

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 sie 2013, 17:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lip 2013, 23:08
Posty: 1210
Pytanie do łacinników:

jak interpretujecie słowo "rimarius"?
(określenie osoby, w akcie zgonu)

BTW: ukłon podziękowania w stronę Marzeny :)

_________________
- Krystyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 sie 2013, 19:13 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1285115517
Kisiele, styczeń 1775 ślub Stefana Radziszewskiego
pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 sie 2013, 19:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
8 1 1775
*uczciwy Stefan Radziszewski stangret Najjaśniejszej Józefy Zarębiny z domu Grodzickiej generałowej diedziczki dóbr Rosprza
* Łucja Szukowsczonka (Szukowska) z Rosprzy
św. : uczc. Stefan Domoracki potocznie Kapral żołnierz dworu tej wyżej Naj., Grzegorz Swistak z Kęszyna, Jan Swistak z Rosprzy

NB Przypuszczałem, że błędnie ksiądz napisał « haeredem bonorum ... » , zamiast « haeredissae bonorum »

Pozdrawiam


Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 sie 2013, 20:46 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Serdecznie dziękuję, nie spodziewałam się tak błyskawicznej odpowiedzi :) Bardzo dziękuję za poświęcony czas.
pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 wrz 2013, 20:36 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Bardzo proszę jeszcze o odczytanie przyczyny zgonu Katarzyny Miszteli, żony Ignacego rok 1807 , wieś Tumawa
akt 3 licząc od dołu strony
pozdrawiam
Ania
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n871266126

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 wrz 2013, 22:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Nieszczęśliwy poród. Płód poroniony urodzony martwy.

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 wrz 2013, 08:02 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Serdecznie dziękuję za pomoc.
pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 wrz 2013, 10:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 sty 2012, 22:11
Posty: 886
Lokalizacja: Poznań
Proszę o przetłumaczenie aktów ślubu:

Obrazek
Obrazek
Tu oba śluby
Obrazek

Osobie tłumaczącej mogę wysłać mailem zdjęcia, aby mógł łatwiej odczytać tekst.

_________________
Magdalena Blumczynska
-----------------------------
Kessel,Hubert,Vietz RudalCiastowski, Lorkiewicz- Sarnowa,Szymanowo,Bojanowo,Rawicz
Czekalscy, Stacheccy - Dąbrówka Kościelna,Pobiedziska Poznań
Staniewscy - Dubin,Jutrosin, Kórnik,Poznań,Pobiedziska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 wrz 2013, 22:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 sty 2012, 22:11
Posty: 886
Lokalizacja: Poznań
W dokumencie z czerwoną pieczęcią prosiłabym o pozycje 10 i 11, natomiast w tym opisanym ołówkiem jako nr 1 poz.1,2,3,7.
Bardzo będę wdzięczna.

_________________
Magdalena Blumczynska
-----------------------------
Kessel,Hubert,Vietz RudalCiastowski, Lorkiewicz- Sarnowa,Szymanowo,Bojanowo,Rawicz
Czekalscy, Stacheccy - Dąbrówka Kościelna,Pobiedziska Poznań
Staniewscy - Dubin,Jutrosin, Kórnik,Poznań,Pobiedziska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 wrz 2013, 10:08 
Offline

Dołączył(a): 23 paź 2011, 13:07
Posty: 209
Lokalizacja: Poznań
Proszę o przetłumaczenie z aktów małżeństw:
https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718 - poz. 8 "Bartłomiej Mizerny i Marianna Janicka, oboje stanu ????, służący z Grabu, ślub w kościele." Nie mogę też odczytać kolumny "Czy żyli w małżeństwie...".

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
- poz. 3 "Mikołaj Rojewski z Rzegocina z Marianną Włosiakowiak z Łęgu, ????, małżeństwo publiczne w kościele.

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
- poz. 5 nie mogę odczytać kolumny dot. dyspensy.

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
- poz. 17, nie mogę odczytać również kolumny z dyspensą

_________________
Pozdrawiam!

Jakub Mizerny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 wrz 2013, 12:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam.

Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie poniższych aktów:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1fb ... 64139.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/493 ... 92052.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/db0 ... 77a1d.html

Za okazaną pomoc z góry serdecznie dziękuję.

Pozdrawiam

Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 wrz 2013, 15:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
albicilla2 napisał(a):
W dokumencie z czerwoną pieczęcią prosiłabym o pozycje 10 i 11, natomiast w tym opisanym ołówkiem jako nr 1 poz.1,2,3,7.
Bardzo będę wdzięczna.


Zdjęcia są nieczytelne.

Co do aktów z Sarnowy :

3 02 1819
sł. Michał Ciastowski młod. płóciennik 23 lat syn Łukasza i Apolonii
Tekla Urbanówna panna 23 lat córka Ignacego Urbana rzeźnika i Marianny mieszczan ze Sarnowy

św. : Ignacy Hubert płócinnik mieszczan ze Sarnowy, Roman Ciastowski nauczyciel z miasta Sarnowa

22 02 1819
sł. Franciszek Radol płóciennik mł. 23 lat syn Franciszka mieszczanina sarnowskiego i Reginy
Regina Ciastowska panna 21 lat córka sł. Antoniego płóciennika i Reginy mieszczan ze Sarnowy

św. : Mikołaj Waber rzeźnik, Ignacy Hubert płóciennik mieszczanie sarnowscy

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 wrz 2013, 15:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
kubota75 napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie z aktów małżeństw:
https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718 - poz. 8 "Bartłomiej Mizerny i Marianna Janicka, oboje stanu ????, służący z Grabu, ślub w kościele." Nie mogę też odczytać kolumny "Czy żyli w małżeństwie...".

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
- poz. 3 "Mikołaj Rojewski z Rzegocina z Marianną Włosiakowiak z Łęgu, ????, małżeństwo publiczne w kościele.

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
- poz. 5 nie mogę odczytać kolumny dot. dyspensy.

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
- poz. 17, nie mogę odczytać również kolumny z dyspensą



8/ stanu wiejskiego
ani w małżeństwie ani pod opieką niebyli

3/ statusu wiejskiego

5/ Pleszew 20, 30 czerwca

17/ Pleszew 19 stycznia ?

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 wrz 2013, 16:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
dziadek-1969 napisał(a):
Witam.

Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie poniższych aktów:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1fb ... 64139.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/493 ... 92052.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/db0 ... 77a1d.html

Za okazaną pomoc z góry serdecznie dziękuję.

Pozdrawiam

Wojciech Florkowski


1- 15 08 1880 Simon Szyszka viduus maritus olim Sophiae ; 69 a. ; + diudurans

2- 14 11 1830 Philippus Szyszka (filius Simonis et Sophiae) viduus de Wyrzeka 32 a.
Marianna Srajek (filia Gaspari et Sophiae) virgo de Łuszkowo 25 a.
testes : Casimirus Waystak de Łuszkowo, Nicolaus Srajek de Wławie

3- baptizata 5 3 1820 Francisca nata in Gierłachowo 5 3 1820 filia Blasii Szyszka famuli et Annae Grzesińska
patrini: Laurentius Misiak casarius, Ursula Bączykowa casarea, de Gierłachowo

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 wrz 2013, 11:03 
Offline

Dołączył(a): 07 wrz 2010, 13:21
Posty: 36
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów urodzeń.
Dzieci Antoniego i Teresy z miejscowości Schoenfeld (Nieżychowice)
Akt Nr 40/1820 http://szukajwarchiwach.pl/6/246/0/-/1/ ... 7IihjwXzfw
Akt Nr 53/1822 http://szukajwarchiwach.pl/6/246/0/-/1/ ... 43YJDQOHpQ
Akt Nr 42/1824 http://szukajwarchiwach.pl/6/246/0/-/1/ ... RWHPcla-uw
Akt Nr 24/1827 http://szukajwarchiwach.pl/6/246/0/-/1/ ... imWBJrWsHQ

Dziękuję i pozdrawiam
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 wrz 2013, 11:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 667
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
Witam!
Pozwolę sobie przetłumaczyć ten najważniejsze informacje:

Ad. 1. Adam Marcin, urodzony 2 listopada 1820 roku o godzinie 9 rano, ochrzczony 5 listopada. Rodzice chrzestni: Johan Gewelke i Katarzyna Pielawska
Ad. 2. Szymon Krystian, urodzony 10 października 1822 roku o godzinie 10 wieczorem, ochrzczony 13 października. Rodzice chrzestni: Franciszek Bloczynski i Anna Dorota Meiffert (?)
Ad. 3. Anna Marianna, urodzona 26 września 1824 roku o godzinie 8 rano, ochrzczona 3 października. Rodzice chrzestni: Jerzy Sielski i Marianna Kiedrowska
Ad. 4. Jan Jakub, urodzony 28 kwietnia 1827 roku, ochrzczony 29 kwietnia. Rodzice chrzestni: Johann (nazwisko nieczytelne) i Marianna Senskin (?)

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 wrz 2013, 11:48 
Offline

Dołączył(a): 23 paź 2011, 13:07
Posty: 209
Lokalizacja: Poznań
Chrystian Orpel napisał(a):
kubota75 napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie z aktów małżeństw:
https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718 - poz. 8 "Bartłomiej Mizerny i Marianna Janicka, oboje stanu ????, służący z Grabu, ślub w kościele." Nie mogę też odczytać kolumny "Czy żyli w małżeństwie...".

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
- poz. 3 "Mikołaj Rojewski z Rzegocina z Marianną Włosiakowiak z Łęgu, ????, małżeństwo publiczne w kościele.

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
- poz. 5 nie mogę odczytać kolumny dot. dyspensy.

https://plus.google.com/photos/11616483 ... 7841202718
- poz. 17, nie mogę odczytać również kolumny z dyspensą



8/ stanu wiejskiego
ani w małżeństwie ani pod opieką niebyli

3/ statusu wiejskiego

5/ Pleszew 20, 30 czerwca

17/ Pleszew 19 stycznia ?

Pozdrawiam

Chrystian


Dziękuję bardzo

_________________
Pozdrawiam!

Jakub Mizerny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 wrz 2013, 16:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Witam.

Dziękuję bardzo za odczytanie aktów i bardzo proszę o przetłumaczenie następnego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/98b ... ea5be.html


Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 wrz 2013, 17:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
21 11 1819

Błażej Szyszczak młodzian pełnoletni (28) syn Szymona Szyszki i Zofii
Justyna Grzesinska panna niepełnoletnia (20) córka Łukasza Grzesinskiego sołtysa uprzywilejowanego i Katarzyny

św. : Benedykt Slatała kmieć, Wawrzyniec Misiak karczmarz, z Gierłachowa

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 wrz 2013, 20:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lip 2013, 23:08
Posty: 1210
Przypomnę się nieco, bo to mnie intryguje:
Krystyna z Kujaw, 29.08. napisał(a):
Pytanie do łacinników:

jak interpretujecie słowo "rimarius"?
(określenie osoby, w akcie zgonu)

na niepolskich stronach znalazłam, że znaczy to "poszukiwacz" lub też "rymotwórca";
czy zapisujący ksiądz mógł mieć na myśli "rymarz" jako podobne brzemieniem?...
zdaje się jednak, że rymarz po łacinie inaczej jest określany.
Ot, zagadka.

_________________
- Krystyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 wrz 2013, 21:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
Krystyna z Kujaw napisał(a):
Przypomnę się nieco, bo to mnie intryguje:
Krystyna z Kujaw, 29.08. napisał(a):
Pytanie do łacinników:

jak interpretujecie słowo "rimarius"?
(określenie osoby, w akcie zgonu)

na niepolskich stronach znalazłam, że znaczy to "poszukiwacz" lub też "rymotwórca";
czy zapisujący ksiądz mógł mieć na myśli "rymarz" jako podobne brzemieniem?...
zdaje się jednak, że rymarz po łacinie inaczej jest określany.
Ot, zagadka.


Krystyna czy tam był zapis rimarius ?
Możliwe że vinarius - czyli handlarz win .
A rymarz to lorarius .

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 wrz 2013, 21:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lip 2013, 23:08
Posty: 1210
stan napisał(a):
...czy tam był zapis rimarius ?
Możliwe że vinarius - czyli handlarz win ...
sama nie widziałam, muszę zapytać dostawcę informacji ;)
pzdr.

_________________
- Krystyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 wrz 2013, 09:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 sty 2012, 22:11
Posty: 886
Lokalizacja: Poznań
Christianie , bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Mam jeszcze pytanie dot. ślubu Franciszka Rudala i Reginy Ciastowskiej- czy przy danych o ojcu Franciszka, rownież Franciszku nie ma podanego zawodu, a tylko to, że jest mieszczaninem?

_________________
Magdalena Blumczynska
-----------------------------
Kessel,Hubert,Vietz RudalCiastowski, Lorkiewicz- Sarnowa,Szymanowo,Bojanowo,Rawicz
Czekalscy, Stacheccy - Dąbrówka Kościelna,Pobiedziska Poznań
Staniewscy - Dubin,Jutrosin, Kórnik,Poznań,Pobiedziska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 15:30 
Offline

Dołączył(a): 27 paź 2011, 07:52
Posty: 74
Witam serdecznie,
Indeksując zgony z Czempinia natknęłam się na krótki wpis:

"obijt Infans nomine adem"

Cóż oznacza owo adem?

_________________
Kasia z Wilczewskich
...........................
Oddam pół królestwa za akt ślubu Macieja Wilczewskiego z Agnieszką lub Katarzyną (do 1796 Kujawy lub Wielkopolska)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 18:39 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2012, 10:02
Posty: 296
Lokalizacja: Kościan
Dziękuję bardzo Panie Christianie za przetłumaczenie aktu :D


Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech Florkowski

Poszukuję wszelkich informacji:
Florkowscy-Poniec,Rokosowo,Drzewce,Żytowiecko,Potarzyca,Kramsk,Środa Wlkp,Książ Wlkp


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 13:39 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lip 2009, 18:32
Posty: 739
Lokalizacja: Nowy Tomyśl\Łagwy
Proszę o przetłumaczenie chrztu dzieci Ewy i Franciszka Dederskich
Obrazek

_________________
Aga
Dyderski,Pierzyński-Opalenica,Grodzisk
Drzymała,Koza-Grodzisk,Bukowiec
Piotrowski-Granowo
Dota,Dotka-Modrze,Buk,Słupia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 15:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 sie 2007, 11:59
Posty: 439
Lokalizacja: Środa Wlkp.
Ochrzczone 26 sierpnia w Opalenicy przez proboszcza ks. Tomasza Grocholskiego dzieci Franciszka i Ewy Dederskich (vulgo=potocznie Komorników ?), bliźnięta August Franciszek (Augustinus Franciscus) i Antonina Ewa.

Agnieszko, który to był rok ?

_________________
Pozdrawiam
Mariusz Formanowicz
(kontakt na e-mail: mariusz@formanowicz.pl)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 16:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lip 2009, 18:32
Posty: 739
Lokalizacja: Nowy Tomyśl\Łagwy
Dziękuję za tłumaczenie Mariuszu.Rok 1787

_________________
Aga
Dyderski,Pierzyński-Opalenica,Grodzisk
Drzymała,Koza-Grodzisk,Bukowiec
Piotrowski-Granowo
Dota,Dotka-Modrze,Buk,Słupia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 18:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 sie 2007, 11:59
Posty: 439
Lokalizacja: Środa Wlkp.
Agnieszko,

rodzicami chrzestnymi była para szlachciców (nie małżonkowie): Teler - wojskowy (być może oficer) i Anna Undrulyna. Oboje nie katolicy (przypuszczam, że byli protestantami).

_________________
Pozdrawiam
Mariusz Formanowicz
(kontakt na e-mail: mariusz@formanowicz.pl)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 wrz 2013, 17:02 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Bardzo proszę odczytanie nazwiska panny młodej i nazwy miejscowości. Ślub był w Żerechowie, ale jeśli nazwisko Agnieszki jest na literę I lub J , to nie była tam urodzona akt nr 4
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1380176290
pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 wrz 2013, 18:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Mariusz napisał(a):
dzieci Franciszka i Ewy Dederskich (vulgo=potocznie Komorników ?)



Czytam co do mnie nie komornik, lecz kamerdyner.

Ojciec chrzestny był chorążym (vexillifer) i katolikiem, matka chrzestna niekatoliczką.

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 wrz 2013, 18:50 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
janna napisał(a):
Bardzo proszę odczytanie nazwiska panny młodej i nazwy miejscowości. Ślub był w Żerechowie, ale jeśli nazwisko Agnieszki jest na literę I lub J , to nie była tam urodzona akt nr 4
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1380176290
pozdrawiam
Ania


Miejscowość Zerachowa

Panna młoda Agnes Jaskowna seu Sczerkowna (ewentualnie Sczurkowna ?)

Pozdrawiam

Chrystian


Ostatnio edytowano 12 wrz 2013, 20:14 przez Chrystian Orpel, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34 ... 50  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 9 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL