Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 13 lis 2024, 02:45

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 5 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 23 lut 2016, 23:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2014, 23:08
Posty: 198
Lokalizacja: Gdańsk
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku na marginesie aktu zgonu Franciszka Michalskiego
oraz zapisu po słowach werstorben zei...... do Vorgelesen, genehmigt und .

http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/4/ ... -OMUjZCfmA

Pozdrawiam
Alina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2016, 20:10 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5655
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Alinko,
nie mam sposobu na otwarcie podanego linku :wink:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 lut 2016, 20:45 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2014, 23:08
Posty: 198
Lokalizacja: Gdańsk
Witam.
Wstawiam link do aktu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/4/ ... -OMUjZCfmA

lub

http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/4/ ... /#tabSkany


Pozdrawiam
Alina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lut 2016, 08:06 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5655
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
nr 97
Środa , dnia 6 maja 1905 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby robotnica Franciszka Michalska z domu Kubiak zamieszkała w Środzie. Tu, stawająca #, że jej mąż robotnik Franciszek Michalski lat 58 wyznania katolickiego, zamieszkały w Środzie, urodzony w Prusinowie pow. Pleszew, syn robotnika filipa Michalskiego i jego żony Zofii nieznanego nazwiska , oboje ostatnio zamieszkałych i zmarłych w Prusinowie, zmarł w Środzie, dnia 5 maja 1905 roku o jedenastej w nocy.
Powyżej skreślono 3 słowa drukowane i na marginesie napisano 14 wierszy. Powyższe zgłoszenie przez tłumacza po polsku odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franciszka Michalska (-) Laurentius Liebek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) dr Reinicke

# nie posługująca się językiem niemieckim i tylko po polsku mogła wyjaśnić; został poproszony znany co do osoby kontroler kasy oszczędnościowej Laurentius Liebeck zamieszkały w Środzie jako tłumacz przekładając wiernie i z wiedzą. Michalski jako tłumacz co przekazał, to zostało naniesione.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 lut 2016, 12:34 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2014, 23:08
Posty: 198
Lokalizacja: Gdańsk
Witam.

Panie Wojciechu, bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu zgonu.

Pozdrawiam
Alina


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 5 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 55 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL