Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 20 wrz 2024, 01:01

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 17 sie 2015, 09:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 kwi 2014, 16:50
Posty: 280
Witam serdecznie i ponownie mam prośbę tym razem o przetłumaczenie aktu zgonu Marcjanny Sobańskiej z d. Włodarczyk lat 77

akt 51 / 1907 Borek

http://szukajwarchiwach.pl/34/407/0/3.1 ... /#tabSkany

Z góry dziękuję :)
Barbara


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sie 2015, 11:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Nr 51
Borek, dnia 26 czerwca 1907 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik dniówkowy Wawrzyn Sobanski, zamieszkały w Borku i zgłosił, że miejscowa uboga [Ortsarme*], wdowa Marcjanna Sobanska z domu Wlodarczyk, lat 77, wyznania katolickiego, zamieszkała w Borku, urodzona w Staniewie pow. Koźmin, zamężna ze zmarłym przed 16 laty w Cielmicach robotnikiem Stanisławem Sobanskim, córka zmarłych przed wielu laty w Borzęciczkach robotnika małżonków Wlodarczyk (bliższe dane nieznane), zmarła w Borku w mieszkaniu zgłaszającego dnia 25 czerwca 1907 roku po południu o godzinie dziesiątej.
Zgłaszający zapewnił, że poinformował o wyżej opisanym zgonie zgonie z własną wiedzą.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającego jego odręcznymi znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Przybylski

Osłabienie starcze
żadnych małoletnich dzieci
żadnego majątku


* Na temat pojęcia "miejscowa uboga [Ortsarme]":
viewtopic.php?f=2&t=10425&p=96109&hilit=ortsarme#p96109

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 sie 2015, 18:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 kwi 2014, 16:50
Posty: 280
Bardzo serdecznie dziękuję za to tłumaczenie.. Jurku... a szczególnie za link do tłumaczenia określenia w tamtych czasach ,, miejscowa uboga,, cz też kiedyś miałam przetłumaczenie ,, miejscowa bieda,,.

Przybliżyło mi to bardzo ten problem bo jednak spotkałam się już z takimi przypadkami właśnie w Borku...

Wiec jeszcze raz dzięki serdeczne
Pozdrawiam
Barbara


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 134 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL