Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 05 paź 2024, 23:46

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 27 mar 2011, 20:41 
Offline

Dołączył(a): 27 mar 2011, 18:58
Posty: 42
Witam,
Prosił bym jeśli to możliwę o przetłumaczenie Aktu Ślubu zmieszczonego poniżej.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cae ... 38fbc.html


Interesuje mnie w szczególności zawód Pana Młodego oraz dane rodziców Państwa Młodych.

Pozdrawiam
Andrzej

_________________
Pozdrawiam Andrzej
Poszukuję Schneider z Minikowa, Nowak ze Swarzędza, Hernes z Jasinia, Banaszak z Kostrzyna, Heyman ze Skoków.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 27 mar 2011, 22:57 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
Ludwik Nowak - "Tischlermeister" czyli mistrz stolarski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 mar 2011, 10:38 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
O rodzicach Ludwika: ojciec to zmarły murarz (Maurer) Fryderyk Nowak, zamieszkały ostatnio w: Wierzonka, i matka: Tekla z domu Prominska, teraz znowu zamężna Ziebolt w Dembogóra.
O rodzicach Antoniny: ojciec to gospodarz (Wirth) Michał Banaszak, matka: Marcjanna z domu Suminska, zamieszkali w: Łagodno (lub Jagodno, jak jest powyżej w akcie).
Tak to na moje oko by można odczytać.


Ostatnio edytowano 29 mar 2011, 22:13 przez vien33, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 28 mar 2011, 18:32 
Offline

Dołączył(a): 27 mar 2011, 18:58
Posty: 42
Dziękuję bardzo za te informacje.
Jestem wdzięczny i Pozdrawiam :)
Andrzej

_________________
Pozdrawiam Andrzej
Poszukuję Schneider z Minikowa, Nowak ze Swarzędza, Hernes z Jasinia, Banaszak z Kostrzyna, Heyman ze Skoków.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 mar 2011, 20:01 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 956
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam,
Prosił bym jeśli to możliwę o przetłumaczenie AKTU ZGONU - dot. Andrzej Szajkowski zm. 1912 r. - Ostrzeszów zmieszczonego poniżej.

Link: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... db6e5.html

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 mar 2011, 22:29 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
Ostrzeszów, 27 sierpnia 1912
Przed podpisanym urzędnikiem stawiła się dzisiaj, znana osobiście diakonisa (zakonnica?) Hulda Schaeffter i zeznała, że gospodarz Andrzej Szajkowski wiek 47 lat, religii katolickiej, zamieszkały w Falkenhain(?) gmina Rojow, urodzony w Konarzewie pow. Poznań Zachód, żonaty z Katarzyną z domu Lechniak, syn zmarłego gospodarza Józefa Szajkowskiego ostatnio zamieszkałego w Konarzewo powiat Poznań Zachód oraz jego żony Elżbiety z domu Matuszewska, zamieszkałej w Konarzewie, zmarł w Ostrzeszowie w szpitalu diakonis (zakonnic?) w dniu 26 sierpnia 1912 r. o jedenastej wieczorem. Zgłaszająca opiera się na własnej wiedzy (o tym zdarzeniu). Przeczytano, przyjęto i podpisano: /-/ Hulda Schaeffter.Urzędnik stanu cywilnego /-/
Nie sprawdzałem w słowniku, czy diakonisa to na pewno zakonnica, ale myślę, że tak.
Tadeusz.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2011, 07:06 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 956
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam.

Dziękuję Tadeuszu za skrupulatne przetłumaczenie w/w aktu zgonu.
Pisząc do USC dowiedziałem się że zamieszkał w miejscowości Kuźniki - może to ta niemiecka - Falkenhein nazwa oznacza Kuźniki /?/
Dziękuję raz jeszcze :D

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2011, 17:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 30 sty 2011, 13:10
Posty: 76
Witaj Jacku!
Piękna nazwa Falkenhain... Nie pasowała mi do Kuźnik i sprawdziłem jej znaczenie; na polski to Sokoli gaj lub lasek. Niczego takiego w okolicy Ostrzeszowa nie znalazłem. Myślałem, że może Sokolniki, ale te są trochę za daleko. Zajrzałem więc na mapę Ostrzeszowa i okolic z 1910 roku. Znalazłem. Falkenhain leży dokładnie w miejscu obecnych Kuźnik. Ale dlaczego Falkenhain? Tego nie wiem.

Pozdrawiam!

Krzysztof

_________________
Krzysztof Jędrzejak - Ostrzeszów

Poszukuję danych o rodzinie Jędrzejak - okolice Ostrzeszowa, Chlewa i Odolanowa, Jurkiewiczów - okolice Ostrzeszowa, Gąszczaków - okolice Opatowa, ziemi kępińskiej i wieluńskiej, Ratzingów - okolice Kępna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2011, 20:56 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 956
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witaj Krzysztofie!

Dziękuję bardzo za fachową odpowiedz ws. nazwy miejscowości.
Więc miejscowość Kuźniki należy obecnie do gm. Ostrzeszów, a dawnej to gm. Rojow. /?/
Odp. na priv.

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2011, 08:54 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 maja 2007, 23:58
Posty: 167
Witajcie,
Pomagam Francuzowi w odszukaniu grobow w Walbrzychu.W tym celu otrzymalam kilka dokumentow i z jednym mam problem:
https://docs.google.com/viewer?a=v&pid= ... y=CLf2xpwG
Czy moge prosic bieglych w jezyku niemieckim o szczegolowe prztlumaczenie samego tekstu bez zadnych danych osobowych?
Juz wiem ze groby zostaly zlikwidowane,pastor w Walbrzychu moze udostepnic informacje ale za oplata,30€ za godzine poszukiwan a "moj " Francuz jest bardzo skromnym emerytem .
Z gory dziekuje.
Barbara

_________________
************************************
Mile pozdrawiam.
Barbara


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2011, 17:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 sty 2011, 20:08
Posty: 46
Lokalizacja: Gdynia
Proszę a nawet błagam o przetłumaczenie zaznaczonych na czerwono fragmentów ksiąg metrykalnych. Jeśli nazwisko osoby ( dziecka męża lub żony ) będzie inny niż Barisch to proszę nie tłumaczyć.:)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/83aa0cfea23f41cd.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4ae7b1baef29377c.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/85086902809bf3d7.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b71373dc5f4f22b9.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4ec1c08a41741a16.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/95bf6b233f54b0c0.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/71744967da01a6a7.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d15e2150ce396ad8.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f3382d4584abc295.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c845297935b96b22.html


Wygląda że dużo ale to tylko jeden wers w każdym :)

Liczę na pomoc.;P

_________________
Szukam rodzin: BARISCH, BARYSZ, JANUSZYK, MAMULA, FECYNEK

MIASTA/WSIE: BIELSKO BIAŁA, KETY, VELKE HERALTICE, MALE HERALTICE, KOSETICE, SADEK

POZDRAWIAM BARTŁOMIEJ BARISCH


Ostatnio edytowano 02 kwi 2011, 10:49 przez Bartolllini, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2011, 20:59 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lip 2009, 18:32
Posty: 739
Lokalizacja: Nowy Tomyśl\Łagwy
Witam
Proszę o tłumaczenie
ślub Stanisław Przybylak,syn Franciszka Przybylaka i Marianny ur.Dziudzia z Marianną Kaczmarek,córką Franciszka Kaczmarka i Katarzyny ur.Kaczmarek,miejscowości Wąsowo,Róża
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/50e ... c5670.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/71c ... b3bd5.html

urodzenie Franciszka Przybylaka,syn Stanisława i Marianny ur.Kaczmarek,Wąsowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/191 ... a54fb.html

urodzenie Wawrzyńca Przybylaka,syna Stanisława i Marianny ur.Kaczmarek,Wąsowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7d5 ... dc277.html

zgon Wiktorii Kucz,urodzonej Szuba,miejscowość Róża
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/528 ... 01683.html
Dziękuję

_________________
Aga
Dyderski,Pierzyński-Opalenica,Grodzisk
Drzymała,Koza-Grodzisk,Bukowiec
Piotrowski-Granowo
Dota,Dotka-Modrze,Buk,Słupia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2011, 22:10 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Witam,

proszę o tłumaczenie treści dopisanej na marginesie poniższego aktu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/64d ... 93fb4.html

może ten link będzie bardziej czytelny:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/1/ ... 5UyuukXow/

Pozdrawiam
Darek

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 kwi 2011, 16:42 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5632
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dzień dobry,

moja wersja:

Kórnik, 27grudnia 1908 r.
na podstawie Rozporządzenia Królewskiego Sądu Okręgowego w Śremie
"wskazany nie nazywa się imieniem Stanislaus (Stanisław) tylko "Michael"
urzędnik Stanu Cywilnego, podpis.

Pozdrawiam
Wojciech Derwich

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 kwi 2011, 21:47 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Wojtku,

dziękuje za odpowiedź.
To by się zgadzało ponieważ powinien to być akt urodzenia Stanisława syna Michała.
Pozdrawiam
Darek

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 kwi 2011, 09:44 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
[quote="AGA KOZA"]Witam
Proszę o tłumaczenie
[...]

urodzenie Franciszka Przybylaka,syn Stanisława i Marianny ur.Kaczmarek,Wąsowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/191 ... a54fb.html

[...]

Co do tłumaczenia tego aktu, to nie mogę odczytać ze skanu zawodu (lub zajęcia) ojca, zgłaszającego urodzenie). Lepszy skan poproszę :-), albo ktoś inny pomoże, bo to istotna informacja. Reszta: "A.Nr 228. Kuślin , 5 października 1888. Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj osobiście znany ... Stanislaus Przybylak III , zamieszkały w : Wonsowo, katolickiego wyznania, i zgłosił, że jego żona Marianna Przybylak z domu Kaczmarek, katolickiego wyznania, zamieszkała u niego, w: Wonsowo, w swoim mieszkaniu w dniu 29 września 1888 po południu o godz. wpół do pierwszej, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franz (Franciszek). Przeczytano, przyjęto i podpisano: /-/ Stanisław Przybylak. Urzędnik /-/ Manthey ?"
Jak widać Stanisławów sobie urzędnik numerował :-) . Reszta skanów - w wolnym czasie spróbuję. Pozdrawiam - Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 kwi 2011, 11:07 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
vien33 napisał(a):
AGA KOZA napisał(a):
Witam
Proszę o tłumaczenie
[...]

urodzenie Franciszka Przybylaka,syn Stanisława i Marianny ur.Kaczmarek,Wąsowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/191 ... a54fb.html

[...]

Co do tłumaczenia tego aktu, to nie mogę odczytać ze skanu zawodu (lub zajęcia) ojca, zgłaszającego urodzenie). Lepszy skan poproszę :-), albo ktoś inny pomoże, bo to istotna informacja. Reszta: "A.Nr 228. Kuślin , 5 października 1888. Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj osobiście znany ... Stanislaus Przybylak III , zamieszkały w : Wonsowo, katolickiego wyznania, i zgłosił, że jego żona Marianna Przybylak z domu Kaczmarek, katolickiego wyznania, zamieszkała u niego, w: Wonsowo, w swoim mieszkaniu w dniu 29 września 1888 po południu o godz. wpół do pierwszej, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franz (Franciszek). Przeczytano, przyjęto i podpisano: /-/ Stanisław Przybylak. Urzędnik /-/ Manthey ?"
Jak widać Stanisławów sobie urzędnik numerował :-) . Reszta skanów - w wolnym czasie spróbuję. Pozdrawiam - Tadeusz

Teraz doczytałem - "domownik", czyli coś w stylu "lokator, komornik, mieszkaniec".


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 kwi 2011, 11:12 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
[quote="AGA KOZA"]Witam
Proszę o tłumaczenie
[...]

urodzenie Wawrzyńca Przybylaka,syna Stanisława i Marianny ur.Kaczmarek,Wąsowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7d5 ... dc277.html
[...]

A.Nr 128. Kuślin , 16 lipca 1883.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj osobiście znany domownik/komornik Stanislaus Przybylak III , zamieszkały w : Wonsowo, katolickiego wyznania, i zgłosił, że jego żona Marianna Przybylak z domu Kaczmarek, katolickiego wyznania, zamieszkała u niego, w: Wonsowo, w swoim mieszkaniu w dniu 13 lipca 1883 przed południem o godz. szóstej, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Lorenz (Wawrzyn). Przeczytano, przyjęto i podpisano: /-/ Stanisław Przybylak. Urzędnik /-/ Manthey ?
Pozdrawiam - Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 kwi 2011, 11:33 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
AGA KOZA napisał(a):
Witam
Proszę o tłumaczenie
[...]

zgon Wiktorii Kucz,urodzonej Szuba,miejscowość Róża
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/528 ... 01683.html
Dziękuję


C.Nr 7. Nowy Tomyśl, 9 stycznia 1905.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj osobiście znany robotnik Marcin(Martin) Kucz , zamieszkały w : Róża (Rose) i zgłosił, że wdowa Wiktoria Kucz z domu Szuba, zamężna ze zmarłym Piotrem Kucz, w wieku 82 lata, wyznania katolickiego, zamieszkała w Róży, urodzona w Róży, córka rodziców nieznanych (to znaczy nieznanych osobie zgłaszającej :-) ), zmarła 9 stycznia 1904 (błąd zapisu w akcie !) przed południem o siódmej godzinie. Zgłaszający objaśnił, że wie to z własnej obserwacji .
Przeczytano, przyjęto i podpisano: /-/ Martin Kucz. Urzędnik /-/ ?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 kwi 2011, 15:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Witajcie,
vien33 napisał(a):
AGA KOZA napisał(a):
Witam
Proszę o tłumaczenie
[...]
urodzenie Franciszka Przybylaka,syn Stanisława i Marianny ur.Kaczmarek,Wąsowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/19171fcb898a54fb.html
[...]

Co do tłumaczenia tego aktu, to nie mogę odczytać ze skanu zawodu (lub zajęcia) ojca, zgłaszającego urodzenie).

Status zgłaszającego to chałupnik [der Häusler]. Podobnie w kolejnym akcie.
vien33 napisał(a):
AGA KOZA napisał(a):
Witam
Proszę o tłumaczenie
[...]
zgon Wiktorii Kucz,urodzonej Szuba,miejscowość Róża
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/528f4465d4701683.html

C.Nr 7. Nowy Tomyśl, 9 stycznia 1905.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj osobiście znany robotnik Marcin(Martin) Kucz , zamieszkały w : Róża (Rose) i zgłosił, że wdowa Wiktoria Kucz z domu Szuba, zamężna ze zmarłym Piotrem Kucz, w wieku 82 lata, wyznania katolickiego, zamieszkała w Róży, urodzona w Róży, córka rodziców nieznanych (to znaczy nieznanych osobie zgłaszającej :-) ), zmarła 9 stycznia 1904 (błąd zapisu w akcie !) przed południem o siódmej godzinie. Zgłaszający objaśnił, że wie to z własnej obserwacji .
Przeczytano, przyjęto i podpisano: /-/ Martin Kucz. Urzędnik /-/ ?

Wiktoria Kucz to żona dożywotnika [die Ausgedingerfrau], jej mąż to dożywotnik [der Ausgedinger]. Nie widzę, żeby zmarł, a żona miała status wdowy. :wink: Zgon Wiktorii nastąpił w 1901 r. [tausend neunhundert eins], zdaje się, że rok ten jest również zapisany cyfrowo na górze aktu.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 kwi 2011, 07:22 
Offline

Dołączył(a): 18 sty 2010, 21:35
Posty: 234
Lokalizacja: Poznań
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/319 ... c4282.html
Witam. Proszę o korektę i uzupełnienie.Pozdrawiam juras.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 kwi 2011, 13:31 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
Młynarka napisał(a):
Witajcie,
vien33 napisał(a):
AGA KOZA napisał(a):
Witam
Proszę o tłumaczenie
[...]
urodzenie Franciszka Przybylaka,syn Stanisława i Marianny ur.Kaczmarek,Wąsowo
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/19171fcb898a54fb.html
[...]

Co do tłumaczenia tego aktu, to nie mogę odczytać ze skanu zawodu (lub zajęcia) ojca, zgłaszającego urodzenie).

Status zgłaszającego to chałupnik [der Häusler]. Podobnie w kolejnym akcie.
vien33 napisał(a):
AGA KOZA napisał(a):
Witam
Proszę o tłumaczenie
[...]
zgon Wiktorii Kucz,urodzonej Szuba,miejscowość Róża
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/528f4465d4701683.html

C.Nr 7. Nowy Tomyśl, 9 stycznia 1905.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj osobiście znany robotnik Marcin(Martin) Kucz , zamieszkały w : Róża (Rose) i zgłosił, że wdowa Wiktoria Kucz z domu Szuba, zamężna ze zmarłym Piotrem Kucz, w wieku 82 lata, wyznania katolickiego, zamieszkała w Róży, urodzona w Róży, córka rodziców nieznanych (to znaczy nieznanych osobie zgłaszającej :-) ), zmarła 9 stycznia 1904 (błąd zapisu w akcie !) przed południem o siódmej godzinie. Zgłaszający objaśnił, że wie to z własnej obserwacji .
Przeczytano, przyjęto i podpisano: /-/ Martin Kucz. Urzędnik /-/ ?

Wiktoria Kucz to żona dożywotnika [die Ausgedingerfrau], jej mąż to dożywotnik [der Ausgedinger]. Nie widzę, żeby zmarł, a żona miała status wdowy. :wink: Zgon Wiktorii nastąpił w 1901 r. [tausend neunhundert eins], zdaje się, że rok ten jest również zapisany cyfrowo na górze aktu.


Przepraszam za te "niedoróbki" i dziękuję za korektę . Proszę również rzucić okiem bardziej fachowym ode mnie do innych amatorsko przetłumaczonych przeze mnie aktów, bo mam wyrzuty sumienia, że może koleżankę wprowadziłem niechcący w błąd. Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 kwi 2011, 15:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
vien33 napisał(a):
Przepraszam za te "niedoróbki" i dziękuję za korektę . Proszę również rzucić okiem bardziej fachowym ode mnie do innych amatorsko przetłumaczonych przeze mnie aktów, bo mam wyrzuty sumienia, że może koleżankę wprowadziłem niechcący w błąd.

Witaj Tadeuszu,

Ja też tłumaczę czysto amatorsko. :wink: Błędy każdy z nas robi – z nimi wspólnie sobie poradzimy. Należą ci się duże wyrazy uznania, że nie boisz się publicznie samodzielnie tłumaczyć, a dzięki temu pomagasz innym i sam się uczysz. Nie zauważyłam innych błędów. Tak trzymać! :D

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 kwi 2011, 17:56 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Witam,

proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu zgonu ? Przybył z Pierzchna:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/4/ ... f0j14RTSw/

z góry dziękuję

Pozdrawiam
Darek

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 kwi 2011, 19:56 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5632
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu zgonu ? Przybył z Pierzchna:

Dobry wieczór,
poniżej moja wersja:
Nr 104
Kórnik 17 października 1899
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany osobiście gospodarz Wojciech Przybył zamieszkały Pierzchno i oświadczył, że w Pierzchnie dnia szesnastego października, roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego po południu o ósmej trzydzieści urodziło się dziecko płci męskiej i że dziecko było martwe.
Zeznający oświadczył, że w czasie porodu, cały czas był obecny przy Katarzynie Przybył.
Obok skreślono 22 linie .
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
Wojciech Przybył
Urzędnik stanu cywilnego (-)

Pozdrawiam
Wojciech Derwich

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 kwi 2011, 20:23 
Offline

Dołączył(a): 28 maja 2010, 21:44
Posty: 130
Wojtku,

dziękuję


Pozdrawiam
Darek

_________________
______________________________________
Poszukuję:
Przybył: dawne parafie:Tulce, Kórnik, Kleszczewo,
Lange: parafia Głuszyna,Wiórek, Żegrze,Kobylepole, Poznań
ponadto interesują mnie nazwiska: Aumuller, Pieszyk, Zembski,Woźny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 kwi 2011, 22:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lis 2010, 22:21
Posty: 33
Witam serdecznie, mam gorącą prośbę o tłumaczenie aktów:

http://normi69.wrzuta.pl/obraz/6r6bSima ... 10-135_134

http://normi69.wrzuta.pl/obraz/5W1HNfDh ... 10-0-13-34

http://normi69.wrzuta.pl/obraz/1yCXoNOR ... 10-0-21-17

http://normi69.wrzuta.pl/obraz/8QuIObb3 ... 0-0-22-117

i jeszcze

http://normi69.wrzuta.pl/obraz/5dTGuTyd ... 0-23-47_24
http://normi69.wrzuta.pl/obraz/1hQzNidf ... 0-23-48_24


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2011, 00:32 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5632
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dobry wieczór ?

podaję moją wersję:

Nr 134.
Chociszewice 27 listopada 1877.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się osobiście znany owczarz Piotr Normann zamieszkały w Gębicach wyznania katolickiego i oświadczył, że jego żona Katarzyna Normann z domu Ptak, wyznania katolickiego, mieszkająca u niego w Gębicach, w jego mieszkaniu dnia dwudziestego listopada roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego, o trzeciej po południu urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Andrzej.
Przeczytano, przyjęto i podpisano .
Piotr Norman
Urzędnik stanu cywilnego
(-)


Nr 34.
Chociszewice 8 kwietnia !871.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się osobiście znana komornica Anna Robaczyńska
zamieszkała w Siedlcu wyznania katolickiego i oświadczyła, że Petronela Robaczyńska z domu Giczek wyznania katolickiego, żona Antoniego Robaczyńskiego wyznania katolickiego i zamieszkała przy mężu w Siedlcu, dnia drugiego kwietnia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego o godzinie pierwszej w nocy, w mieszkaniu męża, urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Agnieszka.
Oświadczająca wyjaśniła, że była obecna przy porodzie Robaczyńskiej.
Przeczytano, przyjęto i jako niepiśmienna potwierdziła powyższe krzyżykami.
Urzędnik stanu cywilnego
(-)


Nr 17.
Chociszewice 12 marca 1880.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawił się znany osobiście Piotr Normann zamieszkały w Babkowicach i oświadczył, że Józef Normann lat dwadzieścia dwa, wyznania katolickiego, zamieszkały w Pępowie syn oświadczającego i jego żony Anny z domu Thiel zmarł w Babkowicach, w jego mieszkaniu dwunastego marca roku tysiąc osiemset osiemdziesiątego o godzinie drugiej.
Przeczytano,przyjęto i jako niepiśmienny potwierdził poniżej trzy krzyżyki.
Urzędnik stanu cywilnego
(-)

Pozdrawiam
Wojciech Derwich

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2011, 07:12 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5632
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Witam ponownie,

Nr 117.
Chociszewiec, 2 listopada 1881.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się znany osobiście owczarz Piotr Norrmann zamieszkały w Gębicach, wyznania katolickiego i oświadczył, że Katarzyna Norrmann z domu Ptak,jego żona wyznania katolickiego zamieszkała u niego, w Gembicach, w jego mieszkaniu trzydziestego pażdziernika tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego, o godzinie siódmej rano urodziła dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Stanisława.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
Piotr Norrmian
Urzędnik stanu cywilnego.
(-)


Nr24.
Chociszewiec 12 listopada 1881.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się celem zawarcia związku małżeńskiego
1.Robotnik Karol Waśkowiak /Waśhowiak/ znany osobiście,wyznania katolickiego, urodzony dwudziestego dziewiątego pażdziernika roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego piątego w Ludwinowie, zamieszkały Ludwinowo,
syn robotnika Adama Waśkowiaka i jego żony Julianny z d. Sworowska.
2.Marianna Normann znana osobiście, wyznania katolickiego, urodzona siedemnastego stycznia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego trzeciego w Pępowie, zam. w Bobkowicach, córka owczarza Piotra Normanna i jego żony Rozalii z d. Thiel zamieszkałych w Bobkowicach.
Jako świadkowie wystąpili:
3.Walenty Walenski osobiście znany lat 30 zam. Ludwinowo.
4.Stanisław Sworowski osobiście znany lat 28 zam. Ludwinowo.
W obecności świadków urzędnik zwrócił się do zaręczonych z zapytaniem: czy oświadczają zgodnie, że chcą zawrzeć związek małżeński itd...
Przeczytano, przyjęto a niepiśmienny Karol Waśkowiak w obecności wszystkich postawił trzy krzyżyki,i podpisano Maryanna Wahowak geb.Normann, Walenty Walenski, Stanisław Sworowski.
Urzędnik stanu cywilnego
(-)

Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2011, 16:34 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Witajcie,

Dla Darka małe uzupełnienie tłumaczenia Wojtka: matka dziecka była niezamężną córką gospodarza [unverehelichte Wirthstochter].

Dla Mariusza:
W pierwszym akcie: dziecko urodziło się dwudziestego trzeciego [drei-und-zwanzigten*] listopada.
W drugim akcie: zawód ojca to robotnik dniówkowy [Tagelöhner]. Dziecko urodziło się w 1878 roku [tausend acht-hundert acht-und-siebenzig], o godzinie czwartej przed południem [um Vormittags vier Uhr], rok sporządzenia aktu również 1878.
W ostatnim akcie:
Nazwisko pana młodego odczytałabym jako Wachowiak (porównaj c w słowie Babkowic i k na końcu tego samego nazwiska). Pan młody urodzony dwudziestego pierwszego [ein-und-zwanzigten] października 1856 roku [tausend acht-hundert sechs-und-fünfzig]. Panna młoda urodzona w 1863 roku [tausend acht-hundert drei-und-sechszig]. Zawód obu świadków: rolnik [der Bauer].

___________________________________
* liczebniki celowo rozdzieliłam myślnikami

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2011, 17:38 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5632
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dzień dobry Lilko,

dziękuję za sprostowania moich tłumaczeń.Suetterlin-Schrift oder deutschen Schrift ist nicht eifach!
Zaś w tej dziedzinie jest droga pełna wybojów.

Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2011, 19:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
Suetterlin-Schrift oder deutschen Schrift ist nicht eifach!
Zaś w tej dziedzinie jest droga pełna wybojów.
Wojtku, doskonale sobie radzisz! Korzyść z takiego tłumaczenia jest przecież wzajemna i wcale nie wiadomo, dla kogo większa: zamieszczającego prośbę, czy też tłumacza… :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2011, 22:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lis 2010, 22:21
Posty: 33
Dzięki piękne!!


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 kwi 2011, 23:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lis 2010, 22:21
Posty: 33
Dzięki wielkie Lila za sprostowanie tłumaczeń moich aktów. Gdyby nie Twoja pomoc miałbym niezły pasztet w moich danych, zważywszy, że już wiem, iż kilku Normanów(Normannów także:) ) o tych samych imionach, żyło w tym samym czasie na małej przestrzeni. W takich przypadkach przydatnym może także okazać się tłumaczenie zawodu ojca dziecka (o czym już miałem okazję się przekonać)... nie wspominając już o datach. :shock:


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2011, 13:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sie 2008, 18:47
Posty: 959
Lokalizacja: Pępowo / Wrocław
Jeśli to ma znaczenie,to Robaczyńska z domu Giezek.
Pozdrawiam.Barbara

_________________
Pozdrawiam.
Barbara


"Gdzie się człowiek ulągnie,tam ciągnie".


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2011, 18:36 
Offline

Dołączył(a): 18 sty 2010, 21:35
Posty: 234
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie.Czy mógłby ktoś rzucić okiem na zamieszczony prze zemnie skan z 5 kwietnia .Chodzi mi o zawód i daty.Pozdrawiam juras


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 kwi 2011, 19:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
juras napisał(a):
Czy mógłby ktoś rzucić okiem na zamieszczony prze zemnie skan z 5 kwietnia .Chodzi mi o zawód i daty
Witaj,

(…)
1. chałupnik [Häusler] Franciszek Skrzypczak (…) urodzony pierwszego [ersten] listopada 1836 r., (…) syn gospodarza [Wirth] Józefa Skrzypczaka i jego żony Marianny z Przybylskich, obojga zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Chytrowie.
2. niezamężna robotnica [unverehelichte Arbeiterin] Aniela Skiera? (…) urodzona 23 grudnia 1870 roku, (…) córka gospodarza Andrzeja? Skiery, zmarłego i ostatnio zamieszkałego w Mchach oraz jego żony (…)


Datę ślubu odczytałeś prawidłowo. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 kwi 2011, 18:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lis 2010, 22:21
Posty: 33
pepowianka napisał(a):
Jeśli to ma znaczenie,to Robaczyńska z domu Giezek.
Pozdrawiam.Barbara


No tak oczywiście, bardzo dziękuję za zwrócenie uwagi.
Pozdrowienia serdeczne nie tylko ode mnie, ale i od mojej mamy :)

Mariusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 kwi 2011, 21:39 
Offline

Dołączył(a): 18 sty 2010, 21:35
Posty: 234
Lokalizacja: Poznań
Lilu serdeczne dzięki.juras


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 kwi 2011, 10:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 maja 2007, 20:53
Posty: 31
Lokalizacja: Gniezno
Obrazek
Witam. Proszę o przetłumaczenie scanu. Chodzi o dziecko. Imienia nie nadano. Czy dziecko urodziło się martwe? Pozdrawiam.

_________________
pozdrawiam - Zbigniew

fire28@onet.eu
Częstochowscy, Banaszak, Przybylscy, Kapcińscy, Gramlewicz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 kwi 2011, 10:18 
Offline
Site Admin
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 mar 2007, 00:14
Posty: 1332
Lokalizacja: Śrem
fire napisał(a):
Witam. Proszę o przetłumaczenie scanu. Chodzi o dziecko. Imienia nie nadano. Czy dziecko urodziło się martwe? Pozdrawiam.


Nie nadano imienia z powodu zgonu (akt zgonu nr 62).

Pozdrawiam
Piotr


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 kwi 2011, 16:01 
Offline

Dołączył(a): 20 kwi 2011, 15:35
Posty: 3
Poszukuję osoby Floriana grudzińskiego z pakosci, ktory wykonał w 1939 r. projekt pominika pwostańcow wielkpolskich w Pakosci. Chcę jego postac umieścic w Pakoskim Słowniku Biograficznym, który obecnie przygotowuję. prosze tez o podanie inyych zasłużonych osob z pakosci. Mozemy powymieniac się informajcami. mail do mnie: biuro@forzacuiavia.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 kwi 2011, 19:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 maja 2007, 20:53
Posty: 31
Lokalizacja: Gniezno
Dzięki Piotrze. Wolałem się upewnić. To moje początki w indeksacji, a kto pyta nie błądzi.

_________________
pozdrawiam - Zbigniew

fire28@onet.eu
Częstochowscy, Banaszak, Przybylscy, Kapcińscy, Gramlewicz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2011, 11:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Witam,

Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ee0 ... 4b3a5.html

Z góry dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2011, 13:15 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5632
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dzień dobry,

przedkładam moją wersję:
Nr 121.
/ brak mi konceptu na nazwę miejscowości/... 24 sierpnia 1885 roku przed urzędnikiem stanu cywilnego stawił się osobiście znany fornal Andrzej Adamczakzamieszkały w majątku Wlaściejewski (?), wyznania katolickiego i oświadczył, że Rozalia Adamczak zd. Skrzypczak, jego żona wyznania katolickiego, mieszkająca z nim w majątku Właściejewski (?), dnia dwudziestego czwartego sierpnia bieżącego roku o godzinie trzeciej w nocy urodziła dziecko płci męskiej, które zmarło podczas porodu. Obok skreślono 22 wiersze.
Przeczytano, przyjęto, a ze względu na nieznajomość pisma Adamczak potwierdził stawiając +++.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wiegemann

Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2011, 13:39 
Offline

Dołączył(a): 12 gru 2008, 21:36
Posty: 491
Lokalizacja: Września
Proszę o przetłumaczenie załączonego tekstu.
Dotyczy on najprawdopodobniej księdza katolickiego Antoniego Fromholza, znanego z Komitetu Narodowego w 1848 r. a później księdza między innymi w Dakowych Mokrych i na końcu w Nekli, gdzie przy kościele znajduje się jego grób. Przedstawiony tekst jest fragmentem księgi gruntowej dotyczącej Nekielki (Nekla Hauland), uzyskanej nawiasem mówiąc z sądu przez Jerzego Osypiuka.
Postać Antoniego Fromholza owiana jest pewną tajemnicą a opis o nim zawiera zagadki.
Z uwagi na jego zaangażowanie w Powstanie Poznańskie warto jest postać tę przybliżyć.
Pozdrawiam
Michał

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2011, 15:22 
Offline

Dołączył(a): 18 sty 2010, 21:35
Posty: 234
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie.
Dla Tomixj.
Do tłumaczenia powyżej dodał bym, że jest to parafia Książ a miejscowość Włościejewki.Dodam też ,że rodzina Skrzypczaków z tej okolicy jest w kręgu moich poszukiwań.Pozdrawiam .juras


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 kwi 2011, 18:53 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5632
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Michała.

Dzień dobry,

Podaję moje tłumaczenie:
Proboszcz Antoni Fromholz z Nekli zakupił dnia 6 lutego 1877 od Zygmunta Ehrenfrieda w Nekielce dwie działki nr 40 i nr 57 /Nr kart tytułowych 3,4,5,6/ a w związku z tym, na ich stronach, naniesiono wskazane zmiany - tom II strona 40 , tom II strona 57 ;dnia 12 lutego 1877.
(-) Voigt

Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 kwi 2011, 06:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 kwi 2010, 12:10
Posty: 122
Lokalizacja: Książ Wielkopolski
Serdecznie dziękuję za tłumaczenie.

_________________
Pozdrawiam
Tomek
-------------------------------
http://tomasz-jankowski.pl


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 kwi 2011, 07:20 
Offline

Dołączył(a): 12 gru 2008, 21:36
Posty: 491
Lokalizacja: Września
Woj
Dziękuję.
Michał


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 27 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL