Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 08 paź 2024, 23:21

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 09 wrz 2013, 19:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 lis 2012, 19:31
Posty: 350
Lokalizacja: Kalisz, Choszczno
Wojtku,
bardzo Ci dziękuję za pomoc.

_________________
Pozdrawiam
Ela


Poszukuję:
Kujawiński, Sobczak, Musiak, Jochan (Kalisz) ; Przerański, Czerniak - Cierniak (Pamięcin); Mikołajczyk (Błaszki); Brząkowski, Ciesielski, Jankowski, Błaszak (Słupca i Września), Walczak, Janiak (Kuchary).


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 wrz 2013, 19:31 
Offline

Dołączył(a): 09 wrz 2013, 19:27
Posty: 15
Witam i bardzo proszę o pomoc w odczytaniu danych moich przodków na akcie ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1880/0/3/ ... /#tabSkany
Chodzi mi zwłaszcza o to czym się zajmowali
Z góry dziękuję za pomoc.

_________________
Longina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 wrz 2013, 20:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 sty 2007, 16:29
Posty: 586
Lokalizacja: Nowa Ruda dolnośląskie
woj napisał(a):
Jolanda napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 18.
http://szukajwarchiwach.pl/34/423/0/3.2 ... 5#tabSkany

nr 15
Kobylin, 24 lutego 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby leśniczy Jan Wachowiak zamieszkały w Białejróży i zgłosił, że jego żona Agnieszka Wachowiak, z domu Tomaszewska, lat 38, wyznania katolickiego, zamieszkały w Białejróży, urodzona w Pogorzeli pow. Krotoszyn, córka mieszkającego w Pogorzeli rolnika mieszczanina Józefa Tomaszewskiego i jego zmarłej w Pogorzeli, żony Petroneli z domu Kaniewska, zmarła w Białejróży, dnia 23 lutego 1886 roku o piątej po południu.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Jan Wachowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Werstein

Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Kobylin, 24 lutego 1886
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Werstein


Wojtku
Dziękuję za przetłumaczenie aktu ale..... to jest akt 15 a mi zależy na akcie nr 18 :)

Jola

_________________
pozdrawiam
Jola Mazur

Włodarczyk Suśnia Mokronos, par Kobierno, Orla - Koźmin, Wielowieś
Wachowiak Frankowiak par Wyganów
Jończak Błaszczyk/Błaszak Mokronos
Zieleziński Krenc Sulmierzyce
Dymek Połajewo
Narożyński par. Objezierze/Oborniki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 wrz 2013, 21:31 
Offline

Dołączył(a): 23 paź 2011, 13:07
Posty: 209
Lokalizacja: Poznań
Indeksuję USC Czermin, mam problem z odczytaniem rodziców z aktu urodzenia: http://www.szukajwarchiwach.pl/11/670/0 ... HAEB_6prSQ.
Z góry dziękuję.

_________________
Pozdrawiam!

Jakub Mizerny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 06:41 
Offline

Dołączył(a): 04 lis 2011, 08:11
Posty: 856
Lokalizacja: Gniezno
ojciec: Konstantin Wszendybył
matka: Elisabeth Wszendybył urodzona Szewczyk

_________________
Pozdrawiam. Mikołaj M


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 10:59 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2010, 07:54
Posty: 223
Uprzejmie proszę o odczytanie aktu zgonu http://szukajwarchiwach.pl/11/696/0/3/3 ... /#tabSkany .
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc Andrzej.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 12:02 
Offline

Dołączył(a): 25 sie 2013, 15:31
Posty: 5
woj napisał(a):
hansola napisał(a):

Wąbrzeźno, 19 września 1892
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby wyrobnik Wojciech [Albert] Lubomski zamieszkały w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Anna Lubomska z domu Lipowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, w jego mieszkaniu, dnia 19 września 1892 roku o drugiej przed południem, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Adam.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył znakami
(-) + + + odręczne znaki Wojciecha [Albert] Lubomskiego
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Gatowski

nr 74
Wąbrzeźno, 26 kwietnia 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby wyrobnik Wojciech [Albert] Lubomski zamieszkały w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Anna Lubomska z domu Lipowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, w jego mieszkaniu, dnia 25 kwietnia 1888 roku o szóstej rano, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Ewa.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył znakami
(-) + + + odręczne znaki Wojciecha [Albert] Lubomskiego
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

nr 169
Wąbrzeźno, 29 września 1885
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Wojciech [Albert] Lubomski zamieszkały w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Anna Lubomska z domu Lipowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, w jego mieszkaniu, dnia 29 września 1885 roku o kwadrans po dwunastej w południe, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Michał.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył znakami
(-) + + + odręczne znaki Wojciecha [Albert] Lubomskiego
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Gatowski

nr 103
Wąbrzeźno, 15 czerwca 1883
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Wojciech [Albert] Lubomski zamieszkały w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Anna Lubomska z domu Lipowska, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, w jego mieszkaniu, dnia 15 czerwca 1883 roku o drugiej w nocy, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Wiktoria.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył znakami
(-) + + + odręczne znaki Wojciecha [Albert] Lubomskiego
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Gatowski

nr 24
Wąbrzeźno, 2 lutego 1885
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Feliks Lubomski zamieszkały w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Monika Lubomska z domu Helzer, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Wąbrzeźnie Wybudowaniu, w jego mieszkaniu, dnia 2 lutego 1885 roku za kwadrans dwunasta w południe, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Anna.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył znakami
(-) + + + odręczne znaki Feliksa Lubomskiego
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Gatowski


Panie Wojtku, wielkie podziękowania :)
Pozdrawiam
Ola Knitter


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 16:01 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Jolanda napisał(a):
woj napisał(a):
Jolanda napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 18.
http://szukajwarchiwach.pl/34/423/0/3.2 ... 5#tabSkany

nr 15
Kobylin, 24 lutego 1886....

Wojtku
Dziękuję za przetłumaczenie aktu ale..... to jest akt 15 a mi zależy na akcie nr 18 :)
Jola

nr 18
Kobylin, 25 lutego 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby, żona robotnika Walentyna Nochelska z domu Gruszka, zamieszkała w Łagiewnikach, i zgłosiła, że miejscowa biedna, wdowa Jadwiga Frankowiak, lat 80, wyznania katolickiego, zamieszkała w Łagiewnikach, urodzona w (zgłaszającej nieznane) zamężna ze zmarłym w Łagiewnikach robotnikiem Franciszkiem Frankowiakiem, (dane o rodzicach zmarłej są nieznane), zmarła, dnia 24 lutego 1886 roku o szóstej po południu.
Zgłaszająca wyjaśniła, że o zgonie Jadwigi Frankowiak jest przekonana z własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca opatrzyła własnoręcznie znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Werstein

Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Kobylin, 25 lutego 1886
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Werstein


Jakoś dziwnie ten bumerang tłumaczeniowy funkcjonuje między nami :wink:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 16:03 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Longina napisał(a):
Witam i bardzo proszę o pomoc w odczytaniu danych moich przodków na akcie ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1880/0/3/ ... /#tabSkany
Chodzi mi zwłaszcza o to czym się zajmowali
Z góry dziękuję za pomoc.

1. parobek Antoni
wyrobnik Stanisław
foryś lub parobek od koni Andrzej
2. córka wyrobnika Marianna
wyrobnik Stanisław

Proszę o podpisywanie postów :?

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 16:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 sty 2007, 16:29
Posty: 586
Lokalizacja: Nowa Ruda dolnośląskie
Wojtku
Ślicznie dziękuję za przetłumaczenie. Właśnie o ten akt mi chodziło.

Remis? :D :wink:

_________________
pozdrawiam
Jola Mazur

Włodarczyk Suśnia Mokronos, par Kobierno, Orla - Koźmin, Wielowieś
Wachowiak Frankowiak par Wyganów
Jończak Błaszczyk/Błaszak Mokronos
Zieleziński Krenc Sulmierzyce
Dymek Połajewo
Narożyński par. Objezierze/Oborniki


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 16:26 
Offline

Dołączył(a): 09 wrz 2013, 19:27
Posty: 15
woj napisał(a):
Longina napisał(a):
Witam i bardzo proszę o pomoc w odczytaniu danych moich przodków na akcie ślubu
http://szukajwarchiwach.pl/53/1880/0/3/ ... /#tabSkany
Chodzi mi zwłaszcza o to czym się zajmowali
Z góry dziękuję za pomoc.

1. parobek Antoni
wyrobnik Stanisław
foryś lub parobek od koni Andrzej
2. córka wyrobnika Marianna
wyrobnik Stanisław

Proszę o podpisywanie postów :?



Bardzo dziękuję !
Longina Komosińska :)

_________________
Longina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 wrz 2013, 19:30 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
thomaslarsen napisał(a):
Mam ogromna prosbe o prztlumaczenie slow i zdan z ktorymi nie moge sobie poradzic:
1. slowa przed (....)Marianna Nieborak i slowo po corka (....) Lorenca
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3.1 ... /#tabSkany
2. tekst z lewej strony
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3.1 ... /#tabSkany
3. ostatnie zdanie po "o godz. zmarla (....)"
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3.1 ... /#tabSkany
4. slowo przed (......)Adalbert Kostoj
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3.1 ... /#tabSkany
5. koncowe zdanie za " imie Czeslaw otrzymalo"(......) oraz notatke po lewej stronie po niemiecku.
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/1.1 ... /#tabSkany
6. koncowe zdanie za "imie Elisabeth otrzymalo" (.....)
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/1.1 ... /#tabSkany
7. slowa za " religii katolickiej, zamieszkala bei (.......), w Goreczkach (.......) oraz zdanie po "imie Stanislawa otrzymalo." (.....)
8. opis rodzicow pana mlodego i imie panny mlodej
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/2.1 ... /#tabSkany
9. slowo przed (....)nazwiskiem pana mlodego i w opisie rodzicow przed (....)Ursula
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/2.1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Violetta Larsen

1. der Wittwe Marianna Lorek geb. Nieborak
2. von der Anna Kowalska geborenen Lorek, seine Ehefrau, beide katolischer Religion, wohnhaft bei ihm, zu Domaradzice in seiner Wohnung am ersten Dezember des Jahres thausend acht hundert und neunzig Vormittags um zehn ein halb Uhr ein Kind weibliches Geschlechts geboren worden und daß dieses Kind in der Geburt verstorben sei.
(Nebenstehende 22 Zeilen gestrichen)
Vorgelesen, genehmigt und unterschreiben
(-) Kowalski Wantin
der Standesbeamte
(-) Niemietz
3. Der Angezeigende erklärt daß er aus eigene Wißenschaft unterrichtet sei
4. der Auszügler
5. Domańska erklärt daß sie bei der Niederkunft der Lorek zugegen gewesen sei (Vorstehend ein Druckwort gestrichen)
6. Die Angezeigende erklärt daß sie bei der Niederkunft der Kowalska zugegen gewesen sei
7. ?
8. Stanislava Kostoj
...Sohn des Pferdeknecht Andreas Stachowiak und seiner Ehefrau Franziska geborene Szymałka...

Goreczki = Góreczki Wielkie

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 10:06 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Witam ;)

Bardzo proszę o pomoc w częściowym tłumaczeniu aktu ślubu z parafii Fordon (Bydgoszcz).
Akt nr 5 - Franciszek Kaszewski i Joanna Olszewska. Interesują mnie informacje o nowożeńcach oraz o świadku: Mathiasie Kaszewskim.
Z góry dziękuję! :)

http://www.szukajwarchiwach.pl/6/261/0/-/1/skan/full/ebKnHGu0bcxriRf30qq8Rw

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 12:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
Witam :)
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia:

hthttp://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1 ... tsbcDhn7_A

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/5 ... tsbcDhn7_A

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/5 ... KY6wow-YFw

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/6 ... RJXJXqvRFg

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Ostatnio edytowano 12 wrz 2013, 09:35 przez jagodziank60, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 13:20 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Kuba_Wojtczak napisał(a):
Witam ;)
Bardzo proszę o pomoc w częściowym tłumaczeniu aktu ślubu z parafii Fordon (Bydgoszcz).
Akt nr 5 - Franciszek Kaszewski i Joanna Olszewska. Interesują mnie informacje o nowożeńcach oraz o świadku: Mathiasie Kaszewskim.
Z góry dziękuję! :)
http://www.szukajwarchiwach.pl/6/261/0/-/1/skan/full/ebKnHGu0bcxriRf30qq8Rw

nr 5
15 września, ten sam udzielił ślubu [Andreas Schönke, proboszcz i dziekan] Franciszkowi Kaszewskiemu, synowi rolnika, z panną Joanną [Johanna] Olszewską, oboje z Ober Jaruszyna, oboje nie zawierali jeszcze małżeństw, narzeczony lat 28, narzeczona lat 16, oboje wyznania katolickiego, zainteresowanej udzielono zgody rodzicielskiej.
Zapowiedzi 31 sierpnia, 7 i 14 września.
Świadkowie: Franciszek Sergott, rolnik z Suczyna i Maciej [Mathias] Kaszewski, rolnik z Ober Jaruszyna.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 13:36 
Offline
Moderator
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lis 2007, 17:27
Posty: 891
Lokalizacja: Kalisz / Poznań
Wojciechu, dziękuję bardzo! :)

_________________
Pozdrawiam
Kuba


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 15:01 
Offline

Dołączył(a): 21 lut 2010, 10:54
Posty: 457
Czy mógłbym prosić o tłumaczenie aktu:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1869/0/3/ ... BKTtX1xMkA

http://szukajwarchiwach.pl/53/1869/0/3/ ... 9I5ziBet-g

Z góry dziękuję, jozwiw


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 wrz 2013, 21:01 
Offline

Dołączył(a): 14 gru 2012, 22:10
Posty: 18
woj napisał(a):
thomaslarsen napisał(a):
Mam ogromna prosbe o prztlumaczenie slow i zdan z ktorymi nie moge sobie poradzic:
1. slowa przed (....)Marianna Nieborak i slowo po corka (....) Lorenca
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3.1 ... /#tabSkany
2. tekst z lewej strony
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3.1 ... /#tabSkany
3. ostatnie zdanie po "o godz. zmarla (....)"
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3.1 ... /#tabSkany
4. slowo przed (......)Adalbert Kostoj
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3.1 ... /#tabSkany
5. koncowe zdanie za " imie Czeslaw otrzymalo"(......) oraz notatke po lewej stronie po niemiecku.
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/1.1 ... /#tabSkany
6. koncowe zdanie za "imie Elisabeth otrzymalo" (.....)
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/1.1 ... /#tabSkany
7. slowa za " religii katolickiej, zamieszkala bei (.......), w Goreczkach (.......) oraz zdanie po "imie Stanislawa otrzymalo." (.....)
8. opis rodzicow pana mlodego i imie panny mlodej
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/2.1 ... /#tabSkany
9. slowo przed (....)nazwiskiem pana mlodego i w opisie rodzicow przed (....)Ursula
http://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/2.1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Violetta Larsen

1. der Wittwe Marianna Lorek geb. Nieborak
2. von der Anna Kowalska geborenen Lorek, seine Ehefrau, beide katolischer Religion, wohnhaft bei ihm, zu Domaradzice in seiner Wohnung am ersten Dezember des Jahres thausend acht hundert und neunzig Vormittags um zehn ein halb Uhr ein Kind weibliches Geschlechts geboren worden und daß dieses Kind in der Geburt verstorben sei.
(Nebenstehende 22 Zeilen gestrichen)
Vorgelesen, genehmigt und unterschreiben
(-) Kowalski Wantin
der Standesbeamte
(-) Niemietz
3. Der Angezeigende erklärt daß er aus eigene Wißenschaft unterrichtet sei
4. der Auszügler
5. Domańska erklärt daß sie bei der Niederkunft der Lorek zugegen gewesen sei (Vorstehend ein Druckwort gestrichen)
6. Die Angezeigende erklärt daß sie bei der Niederkunft der Kowalska zugegen gewesen sei
7. ?
8. Stanislava Kostoj
...Sohn des Pferdeknecht Andreas Stachowiak und seiner Ehefrau Franziska geborene Szymałka...

Goreczki = Góreczki Wielkie


Drogi Wojciechu.
Dziekuje bardzo za tlumaczenie. Bardzo mi pomogles. Tusind tak.
Pozdrawiam.
Violetta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 wrz 2013, 17:43 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jagodziank60 napisał(a):

nr 349
Koźmin, 27 października 1890
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Wincenty Tworek, zamieszkały w Koźminie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Katarzyna Tworek z domu Połrolniczak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkałego u niego, w Koźminie, w jego mieszkaniu, dnia 24 października 1890 roku, a mianowicie po południu o pół do ósmej, urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Stanisława.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-)Wincenty Tworek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
zmarła 1.3.1942 w Poznaniu
USC Poznań 848/42

nr 365
Koźmin, 19 października 1891
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona robotnika Julianna Grzembska z domu Tworek, zamieszkała w Golinie, wyznania katolickiego, i zgłosiła, że sama zgłaszająca, żona zmarłego gospodarza Franciszka Grzemskiego, wyznania katolickiego, zamieszkałego w Golinie, w Golinie]* w jego mieszkaniu, dnia 23 września 1879 roku, o trzeciej po południu, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Franciszek.
Jest to spisane na podstawie spostrzeżeń zgłaszającej.
W wierszu 17 od góry skreślono dwa słowa drukowane.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Julianna Grzemska
Urzędnik stanu cywilnego
(-) w zastępstwie Cieszyński

na marginesie:
]* w wierszu 15 od góry miasto Golina powinno nazywać się "Obra Nowa"

Na sporządzenie tego dokumentu, zostało wydane zezwolenie władzy nadzorczej dnia 5.10.1891
(-) Julianna Grzemska
Urzędnik stanu cywilnego
(-) w zastępstwie Cieszyński

nr 218
Koźmin, 27 czerwca 1892
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Wincenty Tworek, zamieszkały w Koźminie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Katarzyna Tworek z domu Połrolniczak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkałego u niego, w Koźminie, w jego mieszkaniu, dnia 25 czerwca 1892 roku, o siódmej po południu, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Józef.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Wincenty Tworek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny



Pierwszy link nie otwiera się :mrgreen:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 wrz 2013, 17:46 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jozwiw napisał(a):

nr 5
Kłecko, 27 października 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. restaurator Antoni Morawski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 16 stycznia 1856 roku w Dębnie pow. ?Pleszew?, zamieszkały w Gnieźnie,
syn zmarłego w Gnieźnie restauratora Wojciecha [Adalbert] Morawskiego i jego, mieszkającej w Gnieźnie, żony Leokadii z domu Maciejewska,
2. niezamężna Maria Rosinska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 29 stycznia 1868 roku w Potulicach pow. Nakło, zamieszkała w Kłecku, córka zmarłego w Górze dzierżawcy probostwa Piotra Rosinskiego i jego, mieszkającej na probostwie w Kłecku, żony Anny z domu Weimann, obecnie zamężnej Kauss.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. właściciel hotelu Wojciech Fischbach, znany co do osoby, lat 38, zamieszkały w Kłecku,
4. dzierżawca probostwa Józef Kauss, znany co do osoby, lat 75, zamieszkały w na probostwie w Kłecku.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Antoni Morawski
(-) Maria Morawska ur. Rosinska
(-) Wojciech Fischbach
(-) Józef Kauss
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 wrz 2013, 10:30 
Offline

Dołączył(a): 21 lut 2010, 10:54
Posty: 457
Dziękuję.

Mam jeszcze jedną prośbę:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 805a5.html

Z góry dziękuję, jozwiw.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 wrz 2013, 14:52 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Witam mam prosbę o przetłumaczenie zapisów w Księdze meldunkowej

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany
skan 1007

dot.Brutkowska Helena oraz wszelkich zapisów istniejących na kartotece.
Intryguje mnie adnotacja dot.Malczewska

pozdrawiam

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 wrz 2013, 15:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
woj napisał(a):
jagodziank60 napisał(a):
Witam :)
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia:


Pierwszy link nie otwiera się :mrgreen:


http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/4 ... hU-8i1qknA


Teraz sprawdziłam, powinien się otworzyć :?

Wojtku, bardzo dziękuję za tłumaczenia poprzednich aktów :)

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 wrz 2013, 17:16 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jozwiw napisał(a):
Dziękuję.
Mam jeszcze jedną prośbę:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 805a5.html
Z góry dziękuję, jozwiw.

Gryżyna, 8 stycznia 1911
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby Ludwika von Mieczkowska zamieszkała w Dębcu i zgłosiła, że dzierżawca dóbr rycerskich Kazimierz von Mieczkowski, lat 55, wyznania katolickiego, zamieszkały w Dębcu, urodzony w Belęcine pow. Leszno, syn zmarłych, Ludwika von Mieczkowskiego, właściciela dóbr rycerskich i jego żony Melanii z domu von Rychłowska, obojga nieznane miejsce ostatniego zamieszkania, zmarł w Dębcu, we własnym mieszkaniu, dnia 8 stycznia 1911 roku o drugiej po południu.
Zgłaszająca wyjaśniła, że o wyżej opisanym zgonie jest przekonana według własnej wiedzy.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Ludwika von Mieczkowska

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 wrz 2013, 17:18 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
kadi13 napisał(a):
Witam mam prosbę o przetłumaczenie zapisów w Księdze meldunkowej
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany
skan 1007
dot.Brutkowska Helena oraz wszelkich zapisów istniejących na kartotece.
Intryguje mnie adnotacja dot.Malczewska

Brutnowska Helena, niezamężna, ur. [18]61 w Poznaniu
zamieszkanie:
dnia 12.4.78 z Hadamar, do Malczewskiej, Grobla 7

Brutnowska Maria, siostra, ur. 27.1.68 w Poznaniu
12.10.88 Grudziądz
5.9.90 Grobla 24, u Jezierski
17.10.90 Strzelecka 10, u Beck

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 wrz 2013, 17:21 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jagodziank60 napisał(a):
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/4 ... hU-8i1qknA
Teraz sprawdziłam, powinien się otworzyć :?

nr 92
Koźmin, 17 marca 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Wincenty Tworek, zamieszkały w Koźminie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Katarzyna Tworek z domu Połrolniczak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkałego u niego, w Koźminie, w jego mieszkaniu, dnia 17 marca 1888 roku, o jedenastej wieczorem, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-)Wincenty Tworek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 wrz 2013, 18:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
Wojtku, bardzo dziękuję za pomoc :)

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 wrz 2013, 00:27 
Offline

Dołączył(a): 21 lut 2010, 10:54
Posty: 457
Dzięki raz jeszcze, jozwiw


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 wrz 2013, 11:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
Witam i w dalszym ciągu proszę o pomoc w tłumaczeniu:

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/6 ... 27jTBRGsnw

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 wrz 2013, 12:39 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Wojtku! bardzo dziękuje za tłumaczenie.

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 wrz 2013, 13:35 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
woj napisał(a):
jagodziank60 napisał(a):
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/4 ... hU-8i1qknA
Teraz sprawdziłam, powinien się otworzyć :?

nr 92
Koźmin, 17 marca 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Wincenty Tworek, zamieszkały w Koźminie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Katarzyna Tworek z domu Połrolniczak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkałego u niego, w Koźminie, w jego mieszkaniu, dnia 17 marca 1888 roku, o jedenastej wieczorem, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-)Wincenty Tworek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Wojtku, coś mi się wydaje, że data urodzenia może być nieco inna. Skoro Wincenty zgłosił urodzenie syna 17 marca i zostało zapisane, że urodził się o jedenastej wieczorem, to chyba data dzienna jest inna. Spojrzyj ,proszę , jeszcze raz na ten akt .

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 wrz 2013, 06:27 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2012, 23:04
Posty: 143
Lokalizacja: Mikstat, Szczecin
To znowu ja 8)
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego dokumentu:
Strona 1:
https://picasaweb.google.com/1170965065 ... 5255993234

Strona 2:
https://picasaweb.google.com/1170965065 ... 6970780754

Ślicznie dziękuję i serdecznie pozdrawiam
Adam Joks


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 wrz 2013, 11:55 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2010, 07:54
Posty: 223
mierzeja napisał(a):
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu http://szukajwarchiwach.pl/11/696/0/3/3 ... /#tabSkany .
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc Andrzej.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 wrz 2013, 12:06 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
Mam problem z poniższym aktem ślubu:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/2/50/skan/full/Y4rnnRpCeQMEEx3Q4npSXw
Chodzi mi słowo, które znajduje się przed nazwiskiem ojca pana młodego. Udało mi się odczytać Christian Thiele, natomiast nie mogę rozszyfrować wcześniejszego słowa. Będę bardzo wdzięczny za pomoc.

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 wrz 2013, 12:23 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jagodziank60 napisał(a):
woj napisał(a):
jagodziank60 napisał(a):
http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/4 ... hU-8i1qknA
Teraz sprawdziłam, powinien się otworzyć :?

nr 92
Koźmin, 17 marca 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Wincenty Tworek, zamieszkały w Koźminie, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Katarzyna Tworek z domu Połrolniczak, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkałego u niego, w Koźminie, w jego mieszkaniu, dnia 17 marca 1888 roku, o jedenastej wieczorem, urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Stanisław.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-)Wincenty Tworek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Wojtku, coś mi się wydaje, że data urodzenia może być nieco inna. Skoro Wincenty zgłosił urodzenie syna 17 marca i zostało zapisane, że urodził się o jedenastej wieczorem, to chyba data dzienna jest inna. Spojrzyj ,proszę , jeszcze raz na ten akt .

Tak, to 10 marca :shock:

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 wrz 2013, 13:02 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Jeśli ktoś potrafiłby odczytać nazwę ulicy z tego aktu urodzenia to byłabym bardzo wdzięczna
Gostyń ,......................nr 92

http://szukajwarchiwach.pl/34/416/0/1.1 ... /#tabSkany
pozdrawiam
Ania

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 wrz 2013, 13:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
janna napisał(a):
Jeśli ktoś potrafiłby odczytać nazwę ulicy z tego aktu urodzenia to byłabym bardzo wdzięczna
Gostyń ,......................nr 92

http://szukajwarchiwach.pl/34/416/0/1.1 ... /#tabSkany
pozdrawiam
Ania


Podejrzewam, że jest to Lissaerstrasse (Leszczyńska), ale numer 69.

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 wrz 2013, 13:59 
Offline

Dołączył(a): 03 mar 2012, 17:44
Posty: 274
Bardzo dziękuję.
pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam
Ania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 wrz 2013, 16:06 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 paź 2008, 19:06
Posty: 614
Lokalizacja: Poznanianka obecnie woj.mazowieckie
Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie
Marianna zd.Garcon
to jest strona z rubrykami od 9-12
http://szukajwarchiwach.pl/53/1864/0/6/ ... 0hnAzNodVw
to jest poprzednia str z rubrykami 1-8
http://szukajwarchiwach.pl/53/1864/0/6/ ... NqQlYqjaFQ
Garcon Vincent
http://szukajwarchiwach.pl/53/1864/0/6/ ... -ecs4zal7A

Dziękuję.Pozdrawiam.Beata

_________________
Poszukuję
Kalupa Feliks +Bednatzka Jadwiga ślub
Franciszka Unisławska Ur.28.02.1917-rodzice?
Kazimierz Jelonek ur.03.03.1919-rodzice?
Duszyński Stanisław ur.1833? i żona Bandurska Antonina ur 1834 -rodzice?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 wrz 2013, 18:45 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
koszuciak napisał(a):
Mam problem z poniższym aktem ślubu:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/2/50/skan/full/Y4rnnRpCeQMEEx3Q4npSXw
Chodzi mi słowo, które znajduje się przed nazwiskiem ojca pana młodego. Udało mi się odczytać Christian Thiele, natomiast nie mogę rozszyfrować wcześniejszego słowa. Będę bardzo wdzięczny za pomoc.

Häuslers

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 wrz 2013, 18:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
woj napisał(a):
koszuciak napisał(a):
Mam problem z poniższym aktem ślubu:
http://szukajwarchiwach.pl/11/736/0/2/50/skan/full/Y4rnnRpCeQMEEx3Q4npSXw
Chodzi mi słowo, które znajduje się przed nazwiskiem ojca pana młodego. Udało mi się odczytać Christian Thiele, natomiast nie mogę rozszyfrować wcześniejszego słowa. Będę bardzo wdzięczny za pomoc.

Häuslers


Serdeczne dzięki!

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2013, 06:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lut 2012, 11:34
Posty: 589
Lokalizacja: Mieszków Jarocin
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/441/0 ... /#tabSkany
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/441/0 ... /#tabSkany
oraz o tłumaczenie daty urodzin
http://www.szukajwarchiwach.pl/34/441/0 ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam
Krzysztof
Nazwiska:Chudak,Robak,Zawisła(Wilkowyja,Kadziak,Paruchów) Staszak(Mieszków)Kościelniak,Stefański(Jarocin)Malinowski(Bruczków)Antoniewicz(Panienka)Heidner,Taterka ,Wyduba,Malecha,Grzesiński,Grabas,(Mokronos)Bötcher(Jutrosin)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2013, 10:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 gru 2011, 19:19
Posty: 74
Lokalizacja: Poznań
Witam
Proszę o odczytanie/przetłumaczenie aktów zgonu z marca, interesuje mnie akt z Słonina.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... b09fe.html

_________________
pozdrawiam
Michał
Szukam wszystkiego na temat miejscowości Słonin, Iłówiec Wielki powiat Kościan, Chomęcice
Rodziny Wojciaków(Woyciaków, Wujcioków) ze Słonina, Piotrkowic
Rodziny Bączyków z Iłówca Wielkiego, Głuchowa, Piotrowa, Szczepowic


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2013, 20:49 
Offline

Dołączył(a): 23 sty 2010, 21:38
Posty: 109
Witam.

Prosze o przetlumaczenie .

Obrazek

Pozdrawia
Irek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2013, 21:53 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2012, 00:14
Posty: 118
Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia

http://szukajwarchiwach.pl/11/725/0/1/1 ... NqQlYqjaFQ

_________________
Ania
_______________________________________________________________________________________________________

Nazwiska - Szczechowiak (Niewierz/Brody), Dobrucki (Oborzyska), Haremza (Krajkowo), Nowaczyk alias Beszterda (Krajkowo), Józefowski (Duszniki)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2013, 23:02 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2013, 23:17
Posty: 244
Serdeczne pofziękowania dla pana Wojciecha pazdrawiam Sylwia

_________________
Pozdrawiam Sylwia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 wrz 2013, 13:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2012, 17:07
Posty: 297
Lokalizacja: Wrocław
Witam.

Proszę o przetłumaczenie aktów zgonu:

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/4 ... 1v3gZ0qWuQ

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/3/4 ... KPixuHxxcg

_________________
Pozdrawiam :)
Jadwiga Kaleta (Kaletka)

Szukam: Kaletkowie ( Graniczki, Kuźnia) ; Rogaccy (Kuźnia); Lisieccy(Kuźnia);Skowrońscy(Zawidowice); Kaletowie (Marszew, Lutynia, Pleszew); Tworek ( Koźmin, Zakrzew);


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 wrz 2013, 23:42 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Witam! bardzo proszę o tłumaczenie n/w aktów urodzenia i zgonów
http://szukajwarchiwach.pl/53/1889/0/4/ ... /#tabSkany skan 64 Viktor Ludwig Sępiński
http://szukajwarchiwach.pl/53/1889/0/1/ ... /#tabSkany skan 18 Maria Eug.Sępińska
http://szukajwarchiwach.pl/53/1889/0/1/ ... /#tabSkany skan 104 Felicja Wanda Sępińska
http://szukajwarchiwach.pl/53/1889/0/4/ ... /#tabSkany skan 51 Felicja Wanda Sępińska

Pozdrawiam i z góry dziękuje

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 wrz 2013, 11:38 
Offline

Dołączył(a): 19 wrz 2013, 11:20
Posty: 3
Dzień dobry,
Dopiero od niedawna interesuję się genealogią mojej rodziny, a ten post jest moim pierwszym. Witam wszystkich bardzo serdecznie i jednocześnie proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Jakuba Stobrawy:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1877/0/4/191/str/1/5/15/WgfYXDh1u-j4nLVexL7S8A/#tabSkany

zwłaszcza chodzi mi o miejsce urodzenia i ew. imię któregoś z rodziców (w dolnej połówce aktu jest wymienione nazwisko Stobrawa z trudnym do odczytania imieniem - może ma ono związek z którymś z rodziców Jakuba?)

_________________
-----------
poszukuję informacji o nazwiskach Stobrawa (ok. Środy Wlkp., Mościszki), Springer (Chojnica = Knipprode, Lusowo), Kamińscy, Bełdzikowscy (ok. Środy), Nowaczyk (Sobota, gm. Rokietnica)

pozdrawiam
Krzysztof


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 wrz 2013, 17:35 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 gru 2010, 11:56
Posty: 309
Lokalizacja: Poznań
Ogromna prośba o przetłumaczenie

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e77 ... e62ca.html

z góry dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Janina
_______________________
Szukam:
- miejsca zgonu Stanisława Filipowicza (s.Karola) - w latach pomiędzy 1845 a 1853
- miejsca urodzenia Elżbiety, Karola i Stanisława Filipowiczów - dzieci Andrzeja i Marianny (lata ok.1770-1785)


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 23 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL