Witam !
Tłumaczenie (mam nadzieję iż poważnych błędów nie ma
, a jeśli takowe istnieją Proszę o korektę )
Nr 12
Osterfeld 21 Stycznia 1908
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego,
stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego
1. górnik Jan Drygas znany co do osoby , wyznania katolickiego, urodzony 19 Stycznia 1884 roku
Konarzewo powiat Krotoszyn, zamieszkały w Osterfeld, Glückaufstrasse Nr 22
Syn zmarłego robotnika dniówkowego Jana Drygasa, ostatnio zamieszkałego Wielowieś powiat
Koźmin i jego żony Agnieszki z domu Organista zamieszkałej w Kobierno powiat Krotoszyn.
2.Agnieszka Majchrowicz - bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego,
urodzona 24 Grudnia 1887 Nowy Slonin powiat Kościan, zamieszkała w Ostenfeld Glinkenstrasse Nr 26
Córka zmarłego komornika Aegidiusa Majchrowicza ostatnio zamieszkałego w Szczodrowie powiat
Kościan i jego żony Józefy z domu Jankowiak, zamieszkałej w Osterfeld Glückaufstrasse 26
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się; górnik Marcin Łuczak zanany co do osoby 33 lata
mający zamieszkały w Osterfeld,
górnik Andrzej Barczak, znany co do osoby 32 lata mający, mieszkający w Osterfeld
Urzędnik Stanu Cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków
każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie;czy oświadczają, że chcą zawrzeć
związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło
stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Johan Drygas,
Agnes Drygas z domu Majchrowicz
świadkowie Martin Łuczak
Andreas Barczak
(-) Urzędnik Stanu Cywilnego
/podpis nieczytelny/
Pozdrawiam
Marek