It's a love letter
There are some orthographic errors.
Here is a literal translation into English (I hope it will be enough or do you want a German one as well?):
[..]llstein, 31.10.1940
Dear Helcia [a diminutive of "Helena"],
I am asking you why aren't you giving any information about yourself? Has the love faded already or you have another one, because that's the only way I can explain it to myself. Or maybe somebody wrote you something, some bullshit. I love only once frankly and openly and only once I can get failed/disappointed. Today the sun may shine for you and tomorrow maybe it will shine for me. If you ever be in a difficult moment of your life, [...] (think? know?) that there used to be somebody who loved you.
Edward