Dzień dobry,
prosiłabym o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu jednego wyrażenia z aktu ślubu Karola Dropińskiego i Barbary Dybowicz z 1816 roku z parafii Zagórów. Zwykle daję sobie radę z łaciną, ale pierwszy spotkałam się z tym. Link do aktu:
https://ibb.co/BCbhYMW. Znajduje się on na lewej stronie na samym dole, data 20 luty Zagórów.
Tam jest napisane "famatus Carolum Dropiński juvenem annorum 31 veteranum militum (? - nie jestem pewna końcówki)..." i potem jest jedno słowo między przecinkami, coś co wygląda jak "Polonoi", "Polonum"? Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu tego słowa i przetłumaczenia go w kontekście wcześniejszych słów "veteranum militum"?
Pozdrawiam,
Agnieszka