Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 24 gru 2024, 14:48

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 ... 50  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 29 paź 2013, 19:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Wielkie dzięki Chrystian! :D

Kasia z Kierejewskich

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2013, 20:45 
Offline

Dołączył(a): 07 mar 2010, 15:11
Posty: 167
Lokalizacja: Pleszew
Chrystian Orpel napisał(a):
Grażyna K. napisał(a):
Prosiłabym o przetłumaczenie zawodu z łaciny. Czy to kołodziej?
opifex rotarum fingendarum

Grazyna



"fingendarum" chyba nie możliwe ...

opifex rotarum , tak, kołodziej

Pozdrawiam

Chrystian


Może źle odczytałam
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9fb ... d1732.html

Dziękuję
Grażyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2013, 21:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Niestety nie widzę o co może chodzić. Z których lat pochodzi ten dokument ?

pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2013, 21:33 
Offline

Dołączył(a): 21 mar 2007, 10:02
Posty: 2493
Fingendarum - zapewne od: fingo (formuję, rzeźbię). Dosłownie: wytwórca kół rzeźbionych.

_________________
Pozdrawiam - Bartek

HIC MORTVI VIVVNT ET MVTI LOQVVNTVR. A dbałość o naukę jest miłość.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2013, 21:38 
Offline

Dołączył(a): 07 mar 2010, 15:11
Posty: 167
Lokalizacja: Pleszew
[quote="Bartek"]Fingendarum - zapewne od: fingo (formuję, rzeźbię). Dosłownie: wytwórca kół rzeźbionych.[/qu

Jak wpiszę fingendarum w translator, to tłumaczy,że to produkcja.
Dokument pochodzi z XIX w.

Grazyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2013, 21:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Brawa !

"ars fingendi" faktycznie to rzeźbiarstwo.

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2013, 22:11 
Offline

Dołączył(a): 07 mar 2010, 15:11
Posty: 167
Lokalizacja: Pleszew
Grażyna K. napisał(a):
Prosiłabym o przetłumaczenie zawodu z łaciny. Czy to kołodziej?
opifex rotarum fingendarum

Grazyna


Mam jeszcze jeden dokument dotyczący tej samej osoby, ale tu zapis jest inny.
Czy mogę prosić o przetłumaczenie?
Chodzi o status/zawód pierwszej osoby na stronie, nr 1

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ddc ... 692e1.html

Grazyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 paź 2013, 22:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Ale to po niemiecku ...

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 paź 2013, 05:44 
Offline

Dołączył(a): 07 mar 2010, 15:11
Posty: 167
Lokalizacja: Pleszew
Racja!!!!!!!!!

Przepraszam

Grażyna


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 14:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Witam,
mogę prosić o rozczytanie i przetłumaczenie kilku słów?

Akt 2
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4fd ... 3519a.html

Łatwo odczytać: Piotr Ciećka i Józefa Gallus (cośtamcośtam) z Ostrowite Prymasowskie. Nie mogę też rozszyfrować zapisu z rubryki "Consensus parentum vel Tutorum" oraz słowa zapisanego przy nazwiskach świadków.

Będę zobowiązana
Kasia z Kierejewskich

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 14:54 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
kierejka napisał(a):
Witam,
mogę prosić o rozczytanie i przetłumaczenie kilku słów?

Akt 2
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4fd ... 3519a.html

Łatwo odczytać: Piotr Ciećka i Józefa Gallus (cośtamcośtam) z Ostrowite Prymasowskie. Nie mogę też rozszyfrować zapisu z rubryki "Consensus parentum vel Tutorum" oraz słowa zapisanego przy nazwiskach świadków.

Będę zobowiązana
Kasia z Kierejewskich


cośtamcośtam : uterque : oboje

co do pani młodej : zezwolenie od królewskiego sądu z Trzemeszna z ósmego tego samego /miesiąca i roku /

świadkowie są "proprietarii" : właściciele

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 14:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Dzięki Chrystian!
(po raz kolejny :) )

Kasia z Kierejewskich

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 18:38 
Offline

Dołączył(a): 13 mar 2012, 12:52
Posty: 156
Lokalizacja: Luksemburg
Asiaa93 napisał(a):
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie poniższego zdania z metryki ślubu moich przodków (1794r. Poznań):
"...PP Franciscanos a quondam Patro eiusdem Monasterii de Conserna..."
Mam nadzieję, że niczego nie przekręciłam.


Witam, ponawiam prośbę o przetłumaczenie powyższego fragmentu aktu ślubu. Niestety, nie dysponuję oryginałem. Przed rzeczonym zdaniem znajdowały się personalia małżonków, natomiast po dane świadków.

Jakiś czas temu znalazłam ciekawą metrykę w parafii Brody, dotyczącą dziecka moich 7x pradziadków:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5590b.html

Bardzo prosiłabym o odczytanie słów, które znajdują się pomiędzy "...X. Kujawskiemu danego... ochrzciłem...".
Może ktoś ma pomysł o co chodzi z tym "fundamentem konsensu"? Był to jedyny chrzest dziecka tej pary w parafii Brody. W tym czasie ojciec przez krótki czas był ekonomem w Trzciance (to akurat wynika z metryki z par. Michorzewo, gdzie Antoni był chrzestnym w 1773r.). Inne dzieci, które udało mi się odnaleźć rodziły się w pobliskiej parafii Michorzewo (1762r., 1764r. i 1780r.). Pomiędzy tymi latami gdzieś wyparowali.

Pozdrawiam,
Asia :)

_________________
Poszukuję:
-małżeństwa:Jan+Regina Ryszkiewicz,XVIIIw.,ok.Lwówka,Trzciela
-ks.Bernarda Ryszkiewicza
-ślubu Ant. i Kat. Ryszkiewiczów(przed 1762r.)
-ślubu Ant. Waliszewskiego z Marianną Latosińską(ok.1817r.)
-chrztu Aleksandra Józefowicza(ok.1760r.)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 19:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Asiaa93 napisał(a):
Asiaa93 napisał(a):
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie poniższego zdania z metryki ślubu moich przodków (1794r. Poznań):
"...PP Franciscanos a quondam Patro eiusdem Monasterii de Conserna..."
Mam nadzieję, że niczego nie przekręciłam.


Witam, ponawiam prośbę o przetłumaczenie powyższego fragmentu aktu ślubu. Niestety, nie dysponuję oryginałem. Przed rzeczonym zdaniem znajdowały się personalia małżonków, natomiast po dane świadków.

Jakiś czas temu znalazłam ciekawą metrykę w parafii Brody, dotyczącą dziecka moich 7x pradziadków:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5590b.html

Bardzo prosiłabym o odczytanie słów, które znajdują się pomiędzy "...X. Kujawskiemu danego... ochrzciłem...".
Może ktoś ma pomysł o co chodzi z tym "fundamentem konsensu"? Był to jedyny chrzest dziecka tej pary w parafii Brody. W tym czasie ojciec przez krótki czas był ekonomem w Trzciance (to akurat wynika z metryki z par. Michorzewo, gdzie Antoni był chrzestnym w 1773r.). Inne dzieci, które udało mi się odnaleźć rodziły się w pobliskiej parafii Michorzewo (1762r., 1764r. i 1780r.). Pomiędzy tymi latami gdzieś wyparowali.

Pozdrawiam,
Asia :)



"...PP Franciscanos a quondam Patro eiusdem Monasterii de Conserna..."

Bez całego zdania trudno.
... ojców Franciszkanów przez niegdyś ojca tego samego klasztoru ...
de conserna : nie rozumiem


"na fundamencie konsensu Imci X. Kujawskiemu danego in casu necessitatis ochrzciłem ... "

Na podstawie zezwolenia J. mości Księdzu Kujawskiemu danego w razie potrzeby ochrzciłem ...

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 19:52 
Offline

Dołączył(a): 13 mar 2012, 12:52
Posty: 156
Lokalizacja: Luksemburg
Cytuj:
"...PP Franciscanos a quondam Patro eiusdem Monasterii de Conserna..."

Bez całego zdania trudno.
... ojców Franciszkanów przez niegdyś ojca tego samego klasztoru ...
de conserna : nie rozumiem

Przed tym zdaniem są wymienione dane małżonków: Alexandrii Józefowicz et Ludovica Ryszkiewiczowna pudica, PP Franciscanos a quondam Patro eiusdem Monasterii de Conserna testes fuere Mathiel Zarzycki...
Być może coś przekręciłam przy przepisywaniu z ekranu.

Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie Chrystianie!

Pozdrawiam,
Asia :)

_________________
Poszukuję:
-małżeństwa:Jan+Regina Ryszkiewicz,XVIIIw.,ok.Lwówka,Trzciela
-ks.Bernarda Ryszkiewicza
-ślubu Ant. i Kat. Ryszkiewiczów(przed 1762r.)
-ślubu Ant. Waliszewskiego z Marianną Latosińską(ok.1817r.)
-chrztu Aleksandra Józefowicza(ok.1760r.)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 20:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Może jest pudica apud PP Franciscanos ?

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 21:06 
Offline

Dołączył(a): 13 mar 2012, 12:52
Posty: 156
Lokalizacja: Luksemburg
Chrystian Orpel napisał(a):
Może jest pudica apud PP Franciscanos ?

Chrystian


Bardzo możliwe - z tego, co pamiętam nie byłam do końca pewna odczytu tego fragmentu aktu.
Rozumiem, że to zmienia znaczenie zdania?

Pozdrawiam,
Asia

_________________
Poszukuję:
-małżeństwa:Jan+Regina Ryszkiewicz,XVIIIw.,ok.Lwówka,Trzciela
-ks.Bernarda Ryszkiewicza
-ślubu Ant. i Kat. Ryszkiewiczów(przed 1762r.)
-ślubu Ant. Waliszewskiego z Marianną Latosińską(ok.1817r.)
-chrztu Aleksandra Józefowicza(ok.1760r.)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 21:14 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
pudica apud PP Franciscanos : dziewica u ojców Franciszkanów ..

Ale "monasterii de conserna ' mnie intryguje .. .
Z której parafii pochodzi ten akt ?

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 lis 2013, 21:23 
Offline

Dołączył(a): 13 mar 2012, 12:52
Posty: 156
Lokalizacja: Luksemburg
Parafia św. Marii Magdaleny w Poznaniu.

Ślub miał miejsce 4.01.1794r. A już 13.05.1794r. ochrzczona została w tej samej parafii moja 5x prababka, a córka Aleksandra i Ludwiki, Helena Teodozja Józefowicz ;)
Jeszcze raz dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Asia

PS. Być może w chwili przepisywania aktu uznałam, że apud (jako skrót) to pudica - w zaistniałych okolicznościach (panna młoda w zapewne już widocznej ciąży) nie wiem czy ksiądz określiłby ją tym mianem.
Sam akt był mało wyraźny - sprawiał wrażenie jakby był wciśnięty pomiędzy dwa inne.

_________________
Poszukuję:
-małżeństwa:Jan+Regina Ryszkiewicz,XVIIIw.,ok.Lwówka,Trzciela
-ks.Bernarda Ryszkiewicza
-ślubu Ant. i Kat. Ryszkiewiczów(przed 1762r.)
-ślubu Ant. Waliszewskiego z Marianną Latosińską(ok.1817r.)
-chrztu Aleksandra Józefowicza(ok.1760r.)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 lis 2013, 12:33 
Offline

Dołączył(a): 07 wrz 2010, 13:21
Posty: 36
Witam.

Bardzo proszę o tłumaczenie.

Akt ślubu nr 12/1816 Mathias Bednarski - Anna Marach
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/725 ... 8cb51.html
Akt ślubu nr 6/1876 Joannes Kaczmarowski - Marianna Tyma
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/165 ... cd5b8.html
Akt ślubu nr 10/1849 Josephus Tyma - Ewa Ostrowska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8c8 ... 24cf3.html

Dziękuję i pozdrawiam
Danuta


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lis 2013, 18:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 346
Lokalizacja: Lubocześnica
Witam.
Poproszę o przetłumaczenie wpisu z księgi dotyczącego zgonu.
http://i41.tinypic.com/34fhbvl.jpg
Pozdrawiam.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 lis 2013, 21:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lip 2009, 18:32
Posty: 739
Lokalizacja: Nowy Tomyśl\Łagwy
Jako powód śmierci czwórki dzieci w 1878 podano nidore carbonare saffocat?Kojarzy się mi ze spaleniem,śmiercią w pożarze...

_________________
Aga
Dyderski,Pierzyński-Opalenica,Grodzisk
Drzymała,Koza-Grodzisk,Bukowiec
Piotrowski-Granowo
Dota,Dotka-Modrze,Buk,Słupia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lis 2013, 18:20 
Offline

Dołączył(a): 23 paź 2011, 13:07
Posty: 209
Lokalizacja: Poznań
Witam, proszę o odczytanie zawodu ojca, link: http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3378/ ... w4q8LfIBNA. Pozycja pierwsza na stronie.
Z góry dziękuję.

_________________
Pozdrawiam!

Jakub Mizerny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 lis 2013, 20:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lip 2009, 18:32
Posty: 739
Lokalizacja: Nowy Tomyśl\Łagwy
Censualis-czynszownik

_________________
Aga
Dyderski,Pierzyński-Opalenica,Grodzisk
Drzymała,Koza-Grodzisk,Bukowiec
Piotrowski-Granowo
Dota,Dotka-Modrze,Buk,Słupia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 09:12 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2012, 00:14
Posty: 118
Witam!
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Stanisława Józefowskiego i Franciszki Świnki (akt nr 2)
http://szukajwarchiwach.pl/53/3287/0/6. ... YBA3GioEiA

Z góry bardzo dziekuję

_________________
Ania
_______________________________________________________________________________________________________

Nazwiska - Szczechowiak (Niewierz/Brody), Dobrucki (Oborzyska), Haremza (Krajkowo), Nowaczyk alias Beszterda (Krajkowo), Józefowski (Duszniki)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 11:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 mar 2011, 22:42
Posty: 131
Lokalizacja: Niemcy
Witam. Bardzo prosze o przetlumaczenie mi zawodu- civillis organorius -W roku 1835 umiera 80-letnia kobieta. Jest to zawod jej ojca.Za przetlumaczenie z gory serdecznie dziekuje Krystyna Maria


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 11:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
civillis : ze stanu mieszczańskiego
organarius : organista

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 11:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenia aktu ślub Jakuba Wesołowskiego z Antoniną Banaszakową

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f40 ... 97f3f.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/998 ... a1942.html

Kasia z Kierejewskich

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Ostatnio edytowano 09 lis 2013, 17:43 przez kierejka, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 15:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 mar 2011, 22:42
Posty: 131
Lokalizacja: Niemcy
Chrystian Orpel napisał(a):
civillis : ze stanu mieszczańskiego
organarius : organista

Pozdrawiam

Chrystian
Dziekuje b a r d z o Chrystianie. Pozdrawiam Krystyna Maria


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 15:08 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2012, 00:14
Posty: 118
Jankowski_Kamil napisał(a):
Anibeska napisał(a):
Witam!
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Stanisława Józefowskiego i Franciszki Świnki (akt nr 2)
http://szukajwarchiwach.pl/53/3287/0/6. ... YBA3GioEiA

Z góry bardzo dziekuję


9.02.1847 , spisał Laurenty Szczygielski
Ślubują Stanisław Józefowski oraz Franciszka Świńczanka
Panna młoda z parafii Duszniki, zamieszkała w Dusznikach
Oboje lat 22
Oboje katolicy
Świadkowie Melchior Miężoł (?)
Stanisław Łączkowski
z Dusznik

To tłumaczenie indeksacyjne:) Tzn zawodów , statusów itp nie tłumaczę , ale dokładniejsze tłumaczenie na pewno ktoś tu Pani zrobi :)
Kamil



Dziękuję...
Z tymi danymi też sobie poradziłam...:)
Faktycznie mogłam poprosić o te dokładniejsze informacje...

Bardzo dziękuję jeszcze raz;)

_________________
Ania
_______________________________________________________________________________________________________

Nazwiska - Szczechowiak (Niewierz/Brody), Dobrucki (Oborzyska), Haremza (Krajkowo), Nowaczyk alias Beszterda (Krajkowo), Józefowski (Duszniki)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 15:56 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2012, 00:14
Posty: 118
... Mam jeszcze jedo zapytanie dotyczące aktu nr 1... (ślub Adalbertusa Szczechowiaka i Reginy Galasianki)
Czy miejscowość Niewierz jako miejsce zamieszkania dotyczy tylko panny młodej...? czy pana młodego również...?

http://szukajwarchiwach.pl/53/3246/0/6. ... H0rQrJHRig

_________________
Ania
_______________________________________________________________________________________________________

Nazwiska - Szczechowiak (Niewierz/Brody), Dobrucki (Oborzyska), Haremza (Krajkowo), Nowaczyk alias Beszterda (Krajkowo), Józefowski (Duszniki)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 17:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 gru 2010, 11:56
Posty: 309
Lokalizacja: Poznań
Witam!
Mam ogromną prośbę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczenie zapisu z księgi ślubów z 1750 - Mosina:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/145 ... 8aa1c.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a12 ... dbac0.html
z góry bardzo dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Janina
_______________________
Szukam:
- miejsca zgonu Stanisława Filipowicza (s.Karola) - w latach pomiędzy 1845 a 1853
- miejsca urodzenia Elżbiety, Karola i Stanisława Filipowiczów - dzieci Andrzeja i Marianny (lata ok.1770-1785)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 17:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Anibeska napisał(a):
Jankowski_Kamil napisał(a):
Anibeska napisał(a):
Witam!
To tłumaczenie indeksacyjne:) Tzn zawodów , statusów itp nie tłumaczę , ale dokładniejsze tłumaczenie na pewno ktoś tu Pani zrobi :)
Kamil



Dziękuję...
Z tymi danymi też sobie poradziłam...:)
Faktycznie mogłam poprosić o te dokładniejsze informacje...

Bardzo dziękuję jeszcze raz;)



Faktycznie nie ma dokładniejszych informacji. Poza tym, że świadkowie są "semicmetones", półrolnikami

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 17:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Anibeska napisał(a):
... Mam jeszcze jedo zapytanie dotyczące aktu nr 1... (ślub Adalbertusa Szczechowiaka i Reginy Galasianki)
Czy miejscowość Niewierz jako miejsce zamieszkania dotyczy tylko panny młodej...? czy pana młodego również...?

http://szukajwarchiwach.pl/53/3246/0/6. ... H0rQrJHRig



Jest słowo "ambo' , czyli oboje są z Niewierza.

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 17:39 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
SILAM napisał(a):
Witam!
Mam ogromną prośbę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczenie zapisu z księgi ślubów z 1750 - Mosina:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/145 ... 8aa1c.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a12 ... dbac0.html
z góry bardzo dziękuję


29 tego sierpnia 1750 roku /z miasta/

- sławetny Jakub Stefanowicz wdowiec
- uczciwa Marzanna Elżbieta Fulpinlowna ? Fulpiasowna ? panna

świadkowie : sł. Aleksy Łukaszewski, sł. Franciszek Płaczek

/ ślub błogosławił wielebny ks. Łukasz Głowicki prepozyt stęszewski /

Pozdrawiam

Chrystian


Ostatnio edytowano 09 lis 2013, 18:43 przez Chrystian Orpel, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 17:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenia aktu ślub Jakuba Wesołowskiego z Antoniną Banaszakową

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/998 ... 1942c.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f40 ... 7f3f0.html

Kasia z Kierejewskich

(z poprzednimi linkami coś było "nie tak")



Kasia z Kierejewskich

_________________
Kierejewski, Wesołek, Grzeszczak (Grześczak), Blaszyński, Gallus, Ciećka, Cherek, Połom, Fiszer, Wawrzynkiewicz

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 18:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 gru 2010, 11:56
Posty: 309
Lokalizacja: Poznań
Chrystianie - bardzo dziękuję za błyskawiczną pomoc

_________________
Pozdrawiam
Janina
_______________________
Szukam:
- miejsca zgonu Stanisława Filipowicza (s.Karola) - w latach pomiędzy 1845 a 1853
- miejsca urodzenia Elżbiety, Karola i Stanisława Filipowiczów - dzieci Andrzeja i Marianny (lata ok.1770-1785)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 09 lis 2013, 20:46 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2012, 00:14
Posty: 118
Dziękuję Chrystian:)

_________________
Ania
_______________________________________________________________________________________________________

Nazwiska - Szczechowiak (Niewierz/Brody), Dobrucki (Oborzyska), Haremza (Krajkowo), Nowaczyk alias Beszterda (Krajkowo), Józefowski (Duszniki)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lis 2013, 18:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
kierejka napisał(a):
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenia aktu ślub Jakuba Wesołowskiego z Antoniną Banaszakową

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/998 ... 1942c.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f40 ... 7f3f0.html

Kasia z Kierejewskich

(z poprzednimi linkami coś było "nie tak")



Kasia z Kierejewskich

15 lub 25 ? listopada
Jakub Wesołowski młodzian 25 lat z Jarząbkowa
Antonina Banaszakowa 21 lat panna z Skorzencina
świadkowie : Wojciech Tarnoski, Jakub Łojeski , Józef Kołaciński, Józef Wrobleski

część po " cath. cath." : nie wiem o co chodzi ....

Pozdrawiam

Chrystian



_________________
Kierejewski, Wesołek, Grzeszczak (Grześczak), Blaszyński, Gallus, Ciećka, Cherek, Połom, Fiszer, Wawrzynkiewicz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lis 2013, 18:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Jankowski_Kamil napisał(a):
1.http://genealogiazkujaw.blog.pl/files/2 ... %C4%87.jpg
2.http://genealogiazkujaw.blog.pl/files/2 ... lskiej.jpg - Rogalski Bartholomeus
3.http://genealogiazkujaw.blog.pl/files/2 ... wskich.jpg - Pawłowscy
4.http://genealogiazkujaw.blog.pl/files/2 ... ewkowo.jpg
5.http://genealogiazkujaw.blog.pl/files/2 ... kowski.jpg - a tu na samym początku profesja, status ojca ( silo...? ) i świadkowie :)

Również jeśli są to zawody, statusy itp o które najbardziej by mi chodziło, bo nazwiska i podstawę to sobie jakoś tłumaczę:):)

Pozdrawiam serdecznie
Kamil


1. colonus : rolnik
2. nie ma
3. nie ma
4. nie ma
5. leśny młynarz leśny

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lis 2013, 19:58 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Chrystian Orpel napisał(a):
kierejka napisał(a):
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenia aktu ślub Jakuba Wesołowskiego z Antoniną Banaszakową

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/998 ... 1942c.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f40 ... 7f3f0.html

Kasia z Kierejewskich

(z poprzednimi linkami coś było "nie tak")



Kasia z Kierejewskich

15 lub 25 ? listopada
Jakub Wesołowski młodzian 25 lat z Jarząbkowa
Antonina Banaszakowa 21 lat panna z Skorzencina
świadkowie : Wojciech Tarnoski, Jakub Łojeski , Józef Kołaciński, Józef Wrobleski

część po " cath. cath." : nie wiem o co chodzi ....

Pozdrawiam

Chrystian

Dzięki Chrystian.
Te dwie rubryki po cath. cath to "Nomen et Cognomen parentum" pierwsza dla rodziców męża druga dla rodziców żony.
Wydaje się, że w pierwszej rubryce jest Maciej i Zofia z Zbojarzyny (chociaż może to nazwisko rodowe matki?); w drugiej Wojciech i Anna z (?) Byłbyś tak miły i jeszcze raz na zerknął?

_________________
Kierejewski, Wesołek, Grzeszczak (Grześczak), Blaszyński, Gallus, Ciećka, Cherek, Połom, Fiszer, Wawrzynkiewicz

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lis 2013, 20:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Fiat lux !
Maciej i Zofia de Kujarzyny ? : z Kujarz.... ale pierwsza litera chyba nie K
Wojciech i Anna de Figasy : z Figasów

To są nazwiska rodowe, nie miejscowósci .

Pozdrawiam

Chrystian


Ostatnio edytowano 10 lis 2013, 20:23 przez Chrystian Orpel, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lis 2013, 20:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Chapeau bas!
Znowu kroczek do przodu
:P

Dziękuję bardzo!

Kasia z Kierejewskich

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lis 2013, 20:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
Jankowski_Kamil napisał(a):
Również jeśli są to zawody, statusy itp o które najbardziej by mi chodziło, bo nazwiska i podstawę to sobie jakoś tłumaczę:):)


Ale co to w ogóle są za akta? np ten 1 :)



Nie rozumiem, co trzeba zrobić. Może ty najpierw napisz, co rozumiesz z każdego z tych aktów, a ja potem uzupełnię lub poprawię ?

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 lis 2013, 22:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1096
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
1- dnia 17 /brak miesiąca/ roku jak wyżej zgon Józefa 13 dni syn Baltazara Rogalskiego (colonist. : chyba colonista a nie colonus ?) i Marianny. Pochowano w trzecim dniu po zgonie na cmentarzu św. Krzyża

4- 11 lutego roku jak wyżej zgon Józefy córki Mateusza Pawłowskiego i Marianny , lat ... (nie widać)

5- Młynarz jest z Pakosławia, leśny z Michorzewka

2- Bartłomiej Rogalski syn Baltazara i Marianny wdowiec z Suchatówka /bez dzieci z pierwszego łoża/
Katarzyna z Lipia córka Jana


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lis 2013, 09:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenia aktu chrztu Marianny

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0c8 ... 2f96c.html

Kasia z Kierejewskich

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lis 2013, 17:55 
Offline

Dołączył(a): 26 lis 2012, 00:14
Posty: 118
Witam
Proszę o rozszyfrowanie przyczyny zgonu oraz osoby, która zgłaszała tenże zgon...
Interesują mnie dane dotyczące pozycji nr 73 (zmarła Ludwika Napieralina)

http://szukajwarchiwach.pl/53/3246/0/5/ ... 4vKfa38kYw

_________________
Ania
_______________________________________________________________________________________________________

Nazwiska - Szczechowiak (Niewierz/Brody), Dobrucki (Oborzyska), Haremza (Krajkowo), Nowaczyk alias Beszterda (Krajkowo), Józefowski (Duszniki)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lis 2013, 19:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Witam!
Proszę o podanie przyczyny zgonu dziecka Weroniki Leciej
(poz 4 na stronie)
http://szukajwarchiwach.pl/53/3274/0/6. ... /#tabSkany

Pozdrawiam Piotr

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lis 2013, 20:57 
Offline

Dołączył(a): 18 cze 2011, 16:30
Posty: 84
Lokalizacja: Wrocław
kierejka napisał(a):

10 sierpnia roku jak wyżej ochrzciłem dziecko imieniem Marianna, urodzone wczoraj o godzinie 5-tej wieczorem, córki z nieprawego łoża pracowitej Marianny Karejewskiej, uwiedziona panna to dziewka. Chrzestni pracowici Jakub Powałowski i Nepomucen Sołtysiak.

Anibeska napisał(a):

Przyczyna zgonu puchlina (hydrops), zgon zgłosił mąż.

szperacz napisał(a):

Przyczyna zgonu nieznana, nieokreślona.

Pozdrawiam
Andrzej


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lis 2013, 21:00 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 maja 2013, 06:45
Posty: 402
Andrzej,
dziękuję ślicznie!

Kasia z Kierejewskich

_________________
ROZPACZLIWIE POSZUKUJĘ:
WIŚNIEWSKA Justyna ur. ok. 1814, ojciec Adam
KIEREJEWSKI Walenty ur. ok. 1780, ojciec Jan
Ślubu Karol FISZER z Joanna/Krystyną Weiglin (przed 1818)


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 2489 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 ... 50  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 16 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL