Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 15 lis 2024, 20:54

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 20 wrz 2015, 07:19 
Offline

Dołączył(a): 21 kwi 2014, 08:11
Posty: 208
Witam!

Mam prośbę o tłumaczenie łacińskiego dopisku umieszczonego przy akcie chrztu Jana Króla z 1893r., który był nieślubnym synem Magdaleny Król.

Matka Jana: ign. Magdalena*,
Chrzestni: Ant. Kuchta, Antonina Król (Przys.)

a dopisek brzmi następująco:
*) "Non est puella: Magdalena, sed est puer: Joannes ac quidem filius illegitimus Magdalenae Król sicuti dicunt testes baptismi et tutor Joannis: Ladislaus Kowalski, oper. de Lechlin”.

Pozdrawiam!
- Leszek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 wrz 2015, 09:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 gru 2006, 14:28
Posty: 1097
Lokalizacja: Billy-Montigny we Francji
L_Maik napisał(a):
*) "Non est puella: Magdalena, sed est puer: Joannes ac quidem filius illegitimus Magdalenae Król sicuti dicunt testes baptismi et tutor Joannis: Ladislaus Kowalski, oper. de Lechlin”.


To nie dziewczyna Magdalena ale chłopiec Jan a syn nieprawego łoża Magdaleny Król tak jak powiedzieli świadkowie chrztu i opiekun Jana : Władysław Kowalski wyrobnik z Lechlina

Pozdrawiam

Chrystian


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 wrz 2015, 15:35 
Offline

Dołączył(a): 21 kwi 2014, 08:11
Posty: 208
Panie Chrystianie, bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Pozdrawiam serdecznie!
- Leszek


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 45 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL