Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 22 wrz 2024, 05:53

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 12 paź 2016, 21:51 
Offline

Dołączył(a): 19 maja 2016, 17:21
Posty: 4
Udało mi się po ciężkich bojach przetłumaczyć prawie cały tekst aktu małżeństwa z wyjątkiem 4 słów, a co do trzech nie mam pewności - czy mogłabym prosić o zerknięcie na moje tłumaczenie

http://imgur.com/iomavaD

i zeskanowany oryginał

http://szukajwarchiwach.pl/53/1984/0/3/ ... /#tabSkany
skany 23 i 24

i odczytanie i przetłumaczenie brakujących słów.

Dziękuję serdecznie za pomoc,
Ania Dembińska-Południak

PS Czy istnieje inna możliwość załączania do postów dokumentów (na przykład w formacie word).


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 paź 2016, 22:47 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5621
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
- ohne besondere Fach,
- Rechtsanwalt,
- Justizrat,
- Stadtsecretär,

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 paź 2016, 11:15 
Offline

Dołączył(a): 19 maja 2016, 17:21
Posty: 4
Bardzo serdecznie Panu dziękuję.
Zaraz wyślę tę metrykę do 86-letniej cioci, dla której nowożeńcy z metryki to jej dziadkowie.
Na pewno bardzo się ucieszy.

Pozdrawiam,
Anna DP


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 112 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL