Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 06 paź 2024, 16:20

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 18 sty 2012, 21:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Dziękuję Wojtku za tłumaczenie aktu urodzenia Marianny. A swoją drogą to zaczyna być coraz ciekawsza historia Ignacego. W momencie urodzenia Marianny jest wójtem,rządcą, karbowym a w momencie zgonu Wojciecha Grześkowiaka chałupnikiem.Czy te określenia świadczą o jego zmiennej pozycji społecznej. Ciekawe co o nim piszą w akcie urodzenia Agnieszki (poz11)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/189 ... be744.html
oraz jej siostry Cecyli (poz12)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/54f ... d5d73.html
Swoją drogą to odnalazłem 3 jego śluby, w których rodziło się bardzo dużo dzieci.
Szczególnie interesują mnie zapisy na marginesie aktu urodzenia Agnieszki

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 01:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 gru 2010, 18:07
Posty: 119
Lokalizacja: Łowyń/Międzyrzecz
1.właściciel Michał Stanisław Wilk znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dziewiętnastego września roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego w Stokach powiat Międzyrzecz, zamieszkały Dormowo powiat Międzyrzecz,
syn zmarłego w Stokach powiat Międzyrzecz właściciela Mikołaja Wilka i jego jeszcze żyjącej żony Antoniny z d. Hertzig zamieszkała Stoki powiat Międzyrzecz,


Wojtku,
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie :wink:
Michał Wilk - nie urodził się czasem w 1857r.?
Pozdrowienia,
Gosia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 08:05 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
torchala1m2 napisał(a):
Wojtku,
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie :wink:
Michał Wilk - nie urodził się czasem w 1857r.?
Pozdrowienia,
Gosia

Gosiu,
tak, urodził się w roku 1857. a ja odmłodziłem go o dwadzieścia lat :?

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 08:29 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Beaty

skany 8 i 9
Nr 5
Kórnik, dziesiątego lutego roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:

1.wyrobnik Jan Kozak uznany co do osoby przez wymienionego pod 3. świadka Eltmanna , wyznania katolickiego, urodzony pierwszego maja roku tysiąc osiemset czterdziestego ósmego w Ziminie powiat Środa, zamieszkały w Runowie,
syn zarządcy Wawrzyńca Kozaka i jego żony Magdaleny z d. Deba zamieszkałych w Runowie,
2.Marianna Misko uznana co do osoby przez wymienionego pod 3. świadka Eltmanna , wyznania katolickiego, urodzona trzydziestego stycznia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego szóstego w Runowie , zamieszkała w Runowie,
córka gospodarza Wojciecha Misko i jego żony Cecylii z d. Platek zamieszkałych w Runowie.

Jako obrani świadkowie stawili się:
3.oborowy Jan Eltmann znany co do osoby, lat czterdzieści, zamieszkały w Kórniku,
4.chałupnik Walenty Nowak uznany co do osoby wymienionego pod 3. świadka Eltmanna, lat pięćdziesiąt, zamieszkały w Prusinowie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński.Wobec twierdzącej odpowiedzi urzędnik urzędnik ogłosił,że odtąd są prawomocnie zaślubionymi małżonkami.
Przeczytano, przyjęto i tylko Marianna Kozak jako niepiśmienna opatrzyła znakami zaś przez pozostałe osoby podpisano.
Jan Kozak, + + +
Jan Eltmann, Walenty Nowak
Urzędnik stanu cywilnego (-)

Zgodność z księgą główną potwierdza się
Kórnik,10 luty 1876
Urzędnik stanu cywilnego (-)

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 10:58 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 paź 2008, 19:06
Posty: 611
Lokalizacja: Poznanianka obecnie woj.mazowieckie
Witam
Dziękuję Wojtku i mam pytanie-w orginale Aktu pojawia się imię LORENZ- to w twoim tłumaczeniu Wawrzyniec?
Pozdrawiam.Beata

_________________
Poszukuję
Kalupa Feliks +Bednatzka Jadwiga ślub
Franciszka Unisławska Ur.28.02.1917-rodzice?
Kazimierz Jelonek ur.03.03.1919-rodzice?
Duszyński Stanisław ur.1833? i żona Bandurska Antonina ur 1834 -rodzice?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 16:01 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Beaty

skan 68
Nr 32
Kórnik, 4 listopada 1886.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:
1.wyrobnik Franciszek Ksawery Narożny, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony drugiego
grudnia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego w Runowie, zamieszkały w Runowie,
syn chałupnika Wojciecha Narożnego i jego żony Franciszki z d. Hupka zamieszkałych w Runowie,
2.niezamężna Apolonia Misko znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona drugiego lipca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego w Runowie , zamieszkała w Runowie,
córka zmarłego w Runowie gospodarza Wojciecha Misko i jego żony Cecylii z d. Platek zamieszkałych w Runowie


skan 139
Nr136
Kórnik, 8 listopada 1905.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby gospodarz Andrzej Misko zamieszkały w Runowie i zawiadomił, że dożywotnica Cecylia Misko z d. Platek, lat 86, wyznania katolickiego, zamieszkała w Runowie, urodzona w Szczodrzykowie, zamężna z Wojciechem Misko
córka robotnika Szymona Platka i jego żony Katarzyny z Wawrzyniaków oboje zmarłych, ostatnio zamieszkałych w Szczodrzykowie,
zmarła w Runowie, w swoim mieszkaniu siódmego listopada roku tysiąc dziewięćset piątego o pół do dwunastej w nocy.
Rozumie się że jedno słowo pisane skreślono.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Andrzej Misko
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Fellmann


W odpowiedzi na zadane pytanie:
tak, Lorenz to w tłumaczeniu Wawrzyniec.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 16:57 
Offline

Dołączył(a): 22 maja 2011, 02:32
Posty: 22
Lokalizacja: Wroclaw/San Diego
ela7255 napisał(a):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2589cdc30696be82.html

Prosze o przetlumaczenie i odczytanie wpisu malzenskiego moich pradziadkow. Numer wpisu jest 4, Tomasz Reszel i Elzbieta Kowal.

Z gory dziekuje za pomoc i serdecznie pozdrawiam.

Ela


Witam na forum,
Moja prosba o tlumaczenie zostala pominieta. Czy jest moze jakis problem? Z gory dziekuje i prosze o uwagi.
Ela


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 17:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Elu, problemu nie ma żadnego, tylko akt jest po łacinie, a nie po niemiecku. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 17:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
Dla Beaty
skany 8 i 9
2.Marianna Misko uznana co do osoby przez wymienionego pod 3. świadka Eltmanna , wyznania katolickiego, urodzona trzydziestego stycznia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego szóstego
Marianna Miśko urodziła się w tysiąc osiemset pięćdziesiątym ósmym roku.

woj napisał(a):
skan 68
1.wyrobnik Franciszek Ksawery Narożny, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony drugiego
grudnia roku tysiąc osiemset pięćdziesiątego
Franciszek Ksawery urodził się w tysiąc osiemset pięćdziesiątym dziewiątym roku.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 18:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
ela7255 napisał(a):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2589cdc30696be82.html

Prosze o przetlumaczenie i odczytanie wpisu malzenskiego moich pradziadkow. Numer wpisu jest 4, Tomasz Reszel i Elzbieta Kowal.

Z gory dziekuje za pomoc i serdecznie pozdrawiam.

Ela


Mimo, że w wątku tłumaczeń z j. niemieckiego, spróbuję przetłumaczyć z łaciny :wink:

Orpiszew
nr 4
dnia 12 lutego 1838 r.
Paweł Leporowski proboszcz
sławetny Tomasz Reszela kawaler z miasta Krotoszyn i Elżbieta Kowalska panna ze wsi Orpiszew zawarli związek w kościele
on - 31 lat
ona - 25 lat
[oboje] wyznania katolickiego
za zgodą osobistą
zapowiedzi: I 28.01., II 4.02., III 11.02.
świadkowie: Sylwester Zybała i Paweł Szymczak

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 sty 2012, 21:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
Proszę o tłumaczenie ponższego aktu zgonu

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1883/ ... visxIldFA/

Z góry dziękuję za pomoc :)
pozdrawiam Olek

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 sty 2012, 00:07 
Offline

Dołączył(a): 01 sty 2010, 14:25
Posty: 91
Lokalizacja: Pniewy
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

http://szukajwarchiwach.pl/53/1888/0/3/ ... RDNCycMug/
http://szukajwarchiwach.pl/53/1888/0/3/ ... ljGrlRrOQ/

Dziękuję za dotychczasową pomoc

Teresa Szukała

_________________
Spotkałeś - skontaktuj sie.
Nazwiska: Szukała, Rura, Ćwiertnia, Sawala, Drobnik, Jandy, Szymczak, Grzesiak, Kaczmarek. Miejscowości: Pniewy, Lubocześnica, Koszanowo, Niewierz, Duszniki, Sędziny, Brody.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 sty 2012, 04:17 
Offline

Dołączył(a): 22 maja 2011, 02:32
Posty: 22
Lokalizacja: Wroclaw/San Diego
Wielkie dzieki dla Jurka Drzymaly za tlumaczenie wpisu malzenstwa z laciny. Przepraszam za zamieszczenie postu w tlumaczeniach z niemieckiego ale nie potrafilam rozroznic jezyka. Glownie dlatego, ze kopie pisane sa literami trudnymi do odczytania.
Pozdrawiam serdecznie,
Ela


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 sty 2012, 19:03 
Offline

Dołączył(a): 15 sty 2012, 13:34
Posty: 5
Witam ponownie.

Można prosić o przetłumaczenie dwóch akt:
http://img7.imagebanana.com/img/4lijhbq1/dok104.jpg
http://img7.imagebanana.com/img/lheuqww0/dok105.jpg

Z góry dziękuję.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 sty 2012, 20:32 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 kwi 2009, 20:13
Posty: 1057
Lokalizacja: Poznań
Mam kłopot z odczytaniem zapisów z kart meldunkowych miasta Poznań.
W obu przypadkach interesuje mnie co zapisane zostało w rubryce Stand.

Wpis #1 dotyczy Marcina:
Obrazek
jak sądzę pierwsza litera to G, dalej pierwszą linijkę odczytałbym jako Guniner - tyle że nie udało mi się doszukać nawet podobnego słowa...

Wpis #2 dotyczy Antoniny:
Obrazek
Sądząc po charakterze pisma to przy dopisaniu nazwiska panieńskiego przekreślono dwa znaki zastępując je bodaj słowem Witwe (wdowa).
Co mógł oznaczać pierwotny wpis - dwa znaki (litery?) które skreślono ?

z góry dziękuję za pomoc!

_________________
pozdrawiam, Tomek
Odoliński , Odaliński, Oduliński - jeżeli spotkasz się z tymi nazwiskami gdziekolwiek napisz do mnie koniecznie...


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 sty 2012, 08:34 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Cytuj:
"TomekD"Mam kłopot z odczytaniem zapisów z kart meldunkowych miasta Poznań.
W obu przypadkach interesuje mnie co zapisane zostało w rubryce Stand.

Podług mojego odczytania:
Nr1. Marcin; Zimmermann
Nr2. Antonina; d M = die Mutter

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 sty 2012, 12:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
szperacz napisał(a):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/189 ... be744.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/54f ... d5d73.html
Szczególnie interesują mnie zapisy na marginesie aktu urodzenia Agnieszki
Nr 11
Kórnik, 8-go stycznia 1875

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, rozpoznany co do osoby przez osobiście znanego tutejszego robotnika dniówkowego Vogla, wójt/rządca [Vogt] Ignacy Nowak, zamieszkały w Dziećmierowie-dominium, wyznania katolickiego, i zgłosił, że z Franciszki Nowak z Chudzickich, jego żony, wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim, w Dziećmierowie w jego mieszkaniu szóstego stycznia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego o godzinie piątej po południu urodziło się dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Franciszka.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Nowak
Urzędnik stanu cywilnego:
(-) Weise?
Zgodność z rejestrem głównym potwierdza się
Kórnik, 8-go stycznia 1875
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Weise?


Adnotacji nie mogę, niestety, odczytać dokładnie, a to z powodu niskiej jakości zamieszczonego zdjęcia.
Moim zdaniem sens jest taki, że imię dziecka zostało przez ojca? zmienione i nie brzmi Franciszka, lecz Agnieszka [Agnes].

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Nr 12
Kórnik, 8-go stycznia 1875

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, rozpoznany co do osoby przez osobiście znanego tutejszego robotnika dniówkowego Vogla, wójt/rządca [Vogt] Ignacy Nowak, zamieszkały w Dziećmierowie-dominium, wyznania katolickiego, i zgłosił, że z Franciszki Nowak z Chudzickich, jego żony, wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim, w Dziećmierowie w jego mieszkaniu siódmego stycznia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego o godzinie czwartej po południu urodziło się dziecko płci żeńskiej, które otrzymało imię Cecylia [Cäcilie].

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Nowak
Urzędnik stanu cywilnego:
(-) Weise?
Zgodność z rejestrem głównym potwierdza się
Kórnik, 8-go stycznia 1875
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Weise?

Wygląda na to, że mamy tu bliźnięta, urodzone mniej więcej w odstępie 24 godzin.
szperacz napisał(a):
W momencie urodzenia Marianny jest wójtem,rządcą, karbowym a w momencie zgonu Wojciecha Grześkowiaka chałupnikiem.Czy te określenia świadczą o jego zmiennej pozycji społecznej.
Niekoniecznie status społeczny Ignacego się zmienił.
Chałupnik to nie zawód, lecz status. Ponieważ nie posiadał ziemi, lub miał jej niewiele, tym samym nie mógł się z niej utrzymać. Jednocześnie więc pracował gdzie indziej.
Warto by sprawdzić w aktach kościelnych zawód/status Ignacego. Może uda się ustalić jednolitą wersję (chodzi mi o wójta/rządcę-włodarza).

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 sty 2012, 17:14 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
wspomnienia3 napisał(a):
Witam
Proszę o przetłumaczenie Aktów
skan 8 i 9 http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/3/ ... /1/1/#tab2
serdecznie dziękuję
Pozdrawiam.Beata

Nr 3.
Kórnik, siedemnastego stycznia roku tysiąc dziewięćset pierwszego.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:
1.robotnik Stanisław Domański znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony pierwszego kwietnia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego w Wierzonce powiat Poznań Wschód,zamieszkały w Winiarach powiat Poznań.
syn wyrobnika Wincentego Domańskiego i jego żony Antoniny z Widerskich, zmarła jako pierwsza w Stęszewku, ostatnio zamieszkali w Witakowicach,
2.Katarzyna Kozak, bez zajęcia, wyznania katolickiego, urodzona czternastego listopada roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego w Runowie powiat Śrem, zamieszkała w Gądkach Majątku,
córka wyrobnika Jana Kozaka i jego żony Marianny z d. Miśko zamieszkałych w Gądkach Majątku
Jako obrani świadkowie stawili się:
3.gospodarz Józef Mieloch znany co do osoby, lat 28, zamieszkały w Biernatkach,
4.murarz Franciszek Marcysiak, znany co do osoby, lat 23, zamieszkały w Kórniku.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei czy chcą zawrzeć związek małżeński; wobec twierdzącej odpowiedzi urzędnik ogłosił, że odtąd są prawomocnie zaślubionymi małżonkami.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Stanisław Domański
(-)Katarzyna Domańska z Kozaków
(-)Józef Mieloch
(-)Franciszek Marcysiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Jewasiński

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 sty 2012, 19:02 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Witaj Lilu!
Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktów urodzenia bliźniaczek.
Co do osoby Ignacego to moja małżonka (bo to pradziadek z jej strony) pamięta opowiadania jej dziadka (zięcia Ignacego) o tym że Ignacy był włodarzem w majątku właścicieli Kórnika w Dziećmierowie. Wydaje mnie się że jego historia jest o tyle ciekawa, że tego samego roku (tak myślę) oprócz urodzenia bliźniaczek, umiera jego żona Chudzicka z domu a po pierwszym mężu Kozak, a jednocześnie jest akt ślubu z Józefą Bednarkiewicz. Akty tych dwóch wydarzeń przesyłam
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/850 ... 808e7.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5ec ... d2e08.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/85e ... caa00.html

Jest jeszcze później jeden ślub z Rozalią Grześkowiak i z tego związku są również dzieci. Ale to już na trochę później

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Ostatnio edytowano 23 sty 2012, 20:08 przez szperacz, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 sty 2012, 20:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 paź 2008, 19:06
Posty: 611
Lokalizacja: Poznanianka obecnie woj.mazowieckie
Dziękuję Wojtku za tłumaczenie. A mogę prosić też o skan 12,gdyż został przeoczony
Pozdrawiam.Beata

_________________
Poszukuję
Kalupa Feliks +Bednatzka Jadwiga ślub
Franciszka Unisławska Ur.28.02.1917-rodzice?
Kazimierz Jelonek ur.03.03.1919-rodzice?
Duszyński Stanisław ur.1833? i żona Bandurska Antonina ur 1834 -rodzice?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 21 sty 2012, 20:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 lip 2011, 12:59
Posty: 211
Lokalizacja: Śrem-Kórnik
Witaj Beato! W swoich poszukiwaniach interesujesz sę nazwiskiem Kozak. Czy imię Feliks jest w kręgu Twoich zainteresowań. Feliks był pierwszym mężem Franciszki z domu Chudzickiej późniejszej żony Ignacego Nowaka urodzonej w Konarzewie.
Pozdrawiam

_________________
Pozdrawiam
Piotr Guzik


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 sty 2012, 10:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
jenerek napisał(a):
Nr 37
Pleszew [Pleschen], dwudziestego drugiego października tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik [Arbeiter] Jan [Johann] Osuch, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony czwartego maja roku tysiąc osiemset (…) w (…), zamieszkały w Pleszewie, syn zmarłego garncarza/zduna? [Töpfer] Józefa Osucha i jego żony, Rozalii z d. Kniatowskiej, zamieszkałej w Pleszewie.
2. niezamężna Wiktoria [Victoria] Teofilowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dwudziestego drugiego grudnia roku tysiąc osiemset czterdziestego czwartego w Pleszewie, zamieszkała w Pleszewie, córka zmarłych: szewca [Schuhmacher] Jana i Marcjanny Kołowroskiej małżonków Teofilowskich, zamieszkałych [przed śmiercią] w Pleszewie.

Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:

3. szewc Michał Generowicz, znany co do osoby, lat dwadzieścia dziewięć, zamieszkały w Pleszewie.
4. szewc Józef Woycieszyński, znany co do osoby, lat dwadzieścia pięć, zamieszkały w Pleszewie.

Urzędnik stanu cywilnego w obecności świadków zapytał narzeczonych z osobna i po kolei czy chcą zawrzeć między sobą związek małżeński. Skoro narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, urzędnik stanu cywilnego orzekł, iż z mocy prawa są odtąd prawowicie połączonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
(-) Jan Osuch
(-) Wiktoryja Teofilewska
(-) Michał Generowicz
(-) ….
Urzędnik stanu cywilnego:
(-) Gabler

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Nr 38
Pleszew, 22-go marca 1875

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona garncarza/zduna? [Töpferfrau] Rozalia [Rosalie] Osuch, zamieszkała w Pleszewie Viehmarkt* nr 222, i zgłosiła, że garncarz/zdun? Józef Osuch, lat sześćdziesiąt pięć, wyznania katolickiego, zamieszkały w Pleszewie Viehmarkt nr 222, urodzony w Pleszewie, żonaty z Rozalią z domu Kniatowską, syn garncarza Andrzeja [Andreas] Osucha i jego żony Petroneli, zmarł w Pleszewie Viehmarkt nr 222 dwudziestego drugiego marca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego o godzinie siódmej rano na suchoty [Schwindsucht].

Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności, odręcznymi znakami zgłaszającej opatrzono:
+++
Urzędnik stanu cywilnego:
(-) Gabler


_________________________________
* dosłowne tłumaczenie: Rynek Bydlęcy

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Ostatnio edytowano 22 sty 2012, 12:46 przez Młynarka, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 sty 2012, 10:26 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
wspomnienia3 napisał(a):
Witam
Proszę o przetłumaczenie Aktów skan 12
http://szukajwarchiwach.pl/53/1876/0/3/81/str/1/2/#tab2
Pozdrawiam.Beata

Nr 5
Kórnik, dwudziestego pierwszego stycznia roku tysiąc dziewięćset dziewiątego.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj celem zawarcia związku małżeńskiego:
1.robotnik Jan Nowicki znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony czternastego sierpnia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego w Tulcach powiat Środa, zamieszkały w Tulcach,
syn robotnika Walentego Nowickiego i jego żony Józefy z Płatków zamieszkałych w Tulcach,
2.Józefa Narożna bez określonego zajęcia, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona siedemnastego marca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego w Runowie powiat Śrem, zamieszkała W Runowie,
córka robotnika Wojciecha Narożnego i jego żony Franciszki z d. Hybka zamieszkałych w Runowie.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 sty 2012, 11:35 
Offline

Dołączył(a): 15 sty 2012, 13:34
Posty: 5
Pięknie dziękuję za pomoc, Lilu.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 22 sty 2012, 12:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 paź 2008, 19:06
Posty: 611
Lokalizacja: Poznanianka obecnie woj.mazowieckie
Witam
Dziękuję Wojtku za tłumaczenie.Choć jestem teraz w kropce :( ,bo byłam przekonana,że ślub był w 1899 roku.I taka mała prośba o przetłumaczenie dopisków ołówkiem-gdyż są one czasem bardzo istotne.
Pozdrawiam.Beata

_________________
Poszukuję
Kalupa Feliks +Bednatzka Jadwiga ślub
Franciszka Unisławska Ur.28.02.1917-rodzice?
Kazimierz Jelonek ur.03.03.1919-rodzice?
Duszyński Stanisław ur.1833? i żona Bandurska Antonina ur 1834 -rodzice?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 09:40 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Beaty,
zapiski z skanu nr 13:

Żona zmarła (+) dnia 20/8.1943 w Poznaniu
USC Poznań nr S 2594/43

Syn Franciszek zawarł II małżeństwo 20.1.1943
USC Poznań 62/43

Córka Teresa zawarła I małżeństwo 22.1.1944 w Poznaniu
USC Poznań nr 59/44


Na poprzedniej stronie winien być rok 1899 .Przepraszam.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 11:08 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
stan napisał(a):
Proszę o tłumaczenie ponższego aktu zgonu
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1883/ ... visxIldFA/
Z góry dziękuję za pomoc :)
pozdrawiam Olek

Nr 26
Kuślin, 22 lutego 1897.
Przede niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Stanisław Przybyła i zawiadomił, że robotnik Jan Mania lat 81, wyznania katolickiego, zamieszkały w Komorowie, ożeniony z Marią której nazwisko jest nieznane, już zmarłą, syn nieznanych rodziców, zmarł w Jastrzębnikach, w mieszkaniu zawiadamiającego dwudziestego drugiego lutego roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego o jedenastej w południe.
Zawiadamiający wyjaśnił, że był obecny przy jego śmierci.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Stanisław Przybyła
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Manthei

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 13:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 mar 2009, 20:06
Posty: 1145
Witam!
Proszę o przetłumaczenie, zaznaczonych czerwoną ramką zapisów na kartotece meldunkowej mojego pradziadka Wojciecha:
https://picasaweb.google.com/roman0612/XYZ#5700802867342382466
https://picasaweb.google.com/roman0612/XYZ#5700803507879813234

Pozdrawiam. Jolanta Fontowicz

_________________
Jolanta Fontowicz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 15:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 mar 2010, 21:25
Posty: 497
Nr 26
Kuślin, 22 lutego 1897.
Przede niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby chałupnik Stanisław Przybyła i zawiadomił, że robotnik Jan Mania lat 81, wyznania katolickiego, zamieszkały w Komorowie, ożeniony z Marią której nazwisko jest nieznane, już zmarłą, syn nieznanych rodziców, zmarł w Jastrzębnikach, w mieszkaniu zawiadamiającego dwudziestego drugiego lutego roku tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego o jedenastej w południe.
Zawiadamiający wyjaśnił, że był obecny przy jego śmierci.
Przeczytano, przyjęto i podpisano.
(-)Stanisław Przybyła
Urzędnik stanu cywilnego
(-)Manthei
[/quote]

Szanowny woj Wojciech Derwich dziękuję ze tłumaczenie . :)
Ale w dokonanym tłumaczeniu coś nie pasuje piszesz :
"zamieszkały w Komorowie, ożeniony z Marią której nazwisko jest nieznane, już zmarłą, syn nieznanych rodziców"
Ale geboren to urodzony a nie zamieszkały.
Tego nie potrafię odczytać ale czy Maria jest podana jako "ożeniony" a może to matka ?
Z tego co mi wiadomo zoną jego była Rozalia i rzeczywiście już nie żyła.
Pozwalam sobie na takie pytania , ale uznaję i doceniam fachowość i poświęcony czas.

_________________
Pozdrawiam
Olgierd


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 15:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 paź 2008, 19:06
Posty: 611
Lokalizacja: Poznanianka obecnie woj.mazowieckie
Wojtku dziękuję :) za przetłumaczenie dopisków.
Beata

_________________
Poszukuję
Kalupa Feliks +Bednatzka Jadwiga ślub
Franciszka Unisławska Ur.28.02.1917-rodzice?
Kazimierz Jelonek ur.03.03.1919-rodzice?
Duszyński Stanisław ur.1833? i żona Bandurska Antonina ur 1834 -rodzice?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 18:55 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2010, 10:58
Posty: 113
Lokalizacja: Poznań/Szczecin
Dzień dobry,
właśnie znalazłam coś takiego i nie wiem co to jest. Bardzo proszę o przetłumaczenie tego dokumentu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b57 ... 75cd8.html

Dziękuję
Jola

_________________
Pozdrawiam
Jola


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 19:02 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 956
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam!

Uprzejmie proszę o tłumaczenie poniższego aktu zgonu Julianny Ratajczak z 1886r Nr 13 /USC Konojad/
link: http://szukajwarchiwach.pl/53/1874/0/4/39/str/1/2#skan

Będę wdzięczny za pomoc w tej sprawie.

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 20:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 lip 2009, 18:32
Posty: 739
Lokalizacja: Nowy Tomyśl\Łagwy
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu
Wojciech Michalczyk z Teofilą Drzymała,miejscowość zamieszkania Zdrój.Rodzice Teofili Michał i Katarzyna z domu Baraniak,rodzice Wojciecha Jan?Michalczyk i Józefa Duda

Obrazek

Obrazek

_________________
Aga
Dyderski,Pierzyński-Opalenica,Grodzisk
Drzymała,Koza-Grodzisk,Bukowiec
Piotrowski-Granowo
Dota,Dotka-Modrze,Buk,Słupia


Ostatnio edytowano 23 sty 2012, 20:43 przez AGA KOZA, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 20:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Jolanta napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie, zaznaczonych czerwoną ramką zapisów na kartotece meldunkowej mojego pradziadka Wojciecha:
https://picasaweb.google.com/roman0612/XYZ#5700802867342382466
https://picasaweb.google.com/roman0612/XYZ#5700803507879813234
Pomijam daty i numery domów. Poznańskie ulice łatwo przetłumaczyć samemu, korzystając z dostępnych źródeł.

1/
[ad. 1 Anzeige machen] czyli Wojciech sam poinformował (ślub?), albo poniższe dotyczy jego osoby (zgon?).
Moim zdaniem jest to nr aktu USC, o ile dobrze odczytuję – z 1883 roku, a sądząc po wysokim numerze zapewne z któregoś z poznańskich USC. Z reguły w tym miejscu podawano informację o ślubie.
2/
Bismarkstr[asse]
Louisenstr.
Jersitz (Bukerstr.)
St. Adalbertstr.
St. Martin
3/
Töpferges[elle] – czeladnik garncarski lub zduński
4/
Bismarkstr.
Jersitz, Bukerstr.
St. Adalbertstr.
5/
(…) przeprowadzili się – dotyczy fragmentu wcześniejszego
Bäckerstr.
Paulikirchstr.
Mühlenstr.
6/
Louisenstr.
Topolno koło Kwidzyna? [Marienwerder]
z powrotem [zurück] na Louisenstr.
Bismarkstr.
Marszewo [Marschew] – skreślono Pleszew
z Pleszewa [Pleschen] na Bismark.
Paulistr.
???
Schiessstr.
7/
Bismarkstr.
Jersitz
St Adalbertstr.
St. Martin
8/
martwy poród [Todtgeburt], dziecko płci męskiej


Krzyżykami oznaczone są osoby zmarłe.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Ostatnio edytowano 23 sty 2012, 20:57 przez Młynarka, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 20:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
jacek98764 napisał(a):
Uprzejmie proszę o tłumaczenie poniższego aktu zgonu Julianny Ratajczak z 1886r Nr 13 /USC Konojad/
link: http://szukajwarchiwach.pl/53/1874/0/4/39/str/1/2#skan
To nie jest akt zgonu Julianny, lecz martwo urodzonego dziecka płci żeńskiej bez nadanego imienia, którego jest matką. Dziecko zmarło podczas porodu. Jej mąż zgłosił zdarzenie.
Czy mimo to chcesz tłumaczenie?

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 23 sty 2012, 20:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 mar 2009, 20:06
Posty: 1145
Serdecznie dziękuję Lilu za tłumaczenie!

Ten akt o wysokim numerze, to może być dokument rozwodowy :wink:
Pradziadek Wojciech zniknął po narodzinach mojego dziadka Edmunda. Mam jego akt ślubu z USC Środa Wlkp. w 1885r.(z pełnymi danymi o urodzeniu i rodzicach) z inną panią i podejrzewałam go o bigamię.

Pozdrawiam. Jolanta Fontowicz

_________________
Jolanta Fontowicz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 01:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 sty 2010, 01:22
Posty: 32
Lokalizacja: Głogów
Potrzebuje pomocy do indeksacji.
akt 23/1853-par. Chełmce
1853/23 Jan Wardęga 24 s. Jakub i Rozalia Łuczak
Franciszka Maślak 19 c. Wojciech i Jadwiga Niedbała
Obok aktu jest adnotacja chyba z 1942 roku, ale po niemiecku. Nie wiem czego dotyczy- może sprostowania nazwisk. Jeśli to sprostowanie, to umieściłabym w uwagach.

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3610/ ... mNp2qgDJRw

Z góry dziękuję

_________________
Bogusława Marczak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 08:18 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 956
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam serdecznie!
Akt Nr. 13/1886 - zgon Julianny Ratajczak, a Pani mówi zapewne o akcie zgonu Nr. 8/1886

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 08:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
jacek98764 napisał(a):
Akt Nr. 13/1886 - zgon Julianny Ratajczak, a Pani mówi zapewne o akcie zgonu Nr. 8/1886
Ale dlaczego nr 8?
Mówimy o tym samym akcie nr 13:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1874/0/4/39/skan/widok/SX3RytQUOfAT-acZcKUaNQ

Na imię mam Lila i proszę, żebyś mówił mi po imieniu. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 08:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
maluszycka napisał(a):
Potrzebuje pomocy do indeksacji.
akt 23/1853-par. Chełmce
1853/23 Jan Wardęga 24 s. Jakub i Rozalia Łuczak
Franciszka Maślak 19 c. Wojciech i Jadwiga Niedbała
Obok aktu jest adnotacja chyba z 1942 roku, ale po niemiecku. Nie wiem czego dotyczy- może sprostowania nazwisk. Jeśli to sprostowanie, to umieściłabym w uwagach.

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/3610/ ... mNp2qgDJRw
Witaj Bogusławo,

Adnotacja dotyczy aktu nr 24.
Informacje istotne dla indeksacji:

Na skutek zarządzenia Sądu Powiatowego w Kaliszu, naniesiono poprawki:
1/ nazwisko rodowe matki pana młodego nie brzmi Dudczak, lecz Łuczak,
2/ nazwisko rodowe panny młodej nie brzmi Maślak, lecz Niedbała,
3/ nazwisko rodowe matki panny młodej nie brzmi Niedbała, lecz Maślak.

W punkcie 1 jest chyba jakaś pomyłka, bo w akcie jest przecież Łuczak.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 12:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 339
Lokalizacja: Lubocześnica
Witam.
Zwracam się z serdeczną prośbą o przetłumaczenie odpowiedzi,którą otrzymałem z archiwum w Bensheim. Tłumaczyłem ją za pomocą translatora - wyszła niezła "kaszanka". (domyślam się tylko treści)
Sehr geehrter Herr Zwolski,
nach umfangreicher Recherche konnten wir das Lazarett ausfindig machen,
in das Ihr Großvater Walerian 1918 eingewiesen wurde. Es handelt sich um
die heutige Rodensteinschule. Zur damaligen Zeit war das Gebäude eine
Volksschule, die zum Reservelazarett umfunktioniert wurde. Das Gebäude
steht auch heute noch nahezu unverändert in der Rodensteinstraße 91 in
Bensheim.
Wir verfügen über mehrere Fotografien aus dem Reservelazarett in der
Rodensteinschule aus den Jahren 1914 - 1817. Leider sind alle Fotos ohne
Namensangaben. Listen über die Belegung des Lazaretts sind auch nicht
mehr vorhanden.
Zu dem gesuchten Arzt können wir Ihnen daher auch keine Angaben
machen.
Ein Foto der Rodensteinschule aus dem Jahr 1915 sowie ein Abzug aus
dem damaligen Lazarett (vergleiche Tapete) fügen wir bei.
Mit freundlichen Grüßen
Im Auftrag
Ursula Kuzdral-Seliger
Bensheim Hessentagsstadt 2014

Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 12:47 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
jola napisał(a):
Dzień dobry,
właśnie znalazłam coś takiego i nie wiem co to jest. Bardzo proszę o przetłumaczenie tego dokumentu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b57 ... 75cd8.html

Dziękuję
Jola


Wg mnie to dyplom nadania medalu dla Ludwika Wesołowskiego, technika budowlanego z Gniezna. Medal pamiątkowy na stulecie urodzin cesarza Wilhelma I z 1897, z lanego brązu armatniego. Co do samego medalu i okoliczności jego nadawania, to nie jestem specjalistą.
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 13:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 kwi 2011, 08:15
Posty: 160
Lokalizacja: Wrocław
Dzinuch napisał(a):
Witam.
Zwracam się z serdeczną prośbą o przetłumaczenie odpowiedzi,którą otrzymałem z archiwum w Bensheim. Tłumaczyłem ją za pomocą translatora - wyszła niezła "kaszanka". (domyślam się tylko treści)
Sehr geehrter Herr Zwolski,
nach umfangreicher Recherche konnten wir das Lazarett ausfindig machen,
in das Ihr Großvater Walerian 1918 eingewiesen wurde. Es handelt sich um
die heutige Rodensteinschule. Zur damaligen Zeit war das Gebäude eine
Volksschule, die zum Reservelazarett umfunktioniert wurde. Das Gebäude
steht auch heute noch nahezu unverändert in der Rodensteinstraße 91 in
Bensheim.
Wir verfügen über mehrere Fotografien aus dem Reservelazarett in der
Rodensteinschule aus den Jahren 1914 - 1817. Leider sind alle Fotos ohne
Namensangaben. Listen über die Belegung des Lazaretts sind auch nicht
mehr vorhanden.
Zu dem gesuchten Arzt können wir Ihnen daher auch keine Angaben
machen.
Ein Foto der Rodensteinschule aus dem Jahr 1915 sowie ein Abzug aus
dem damaligen Lazarett (vergleiche Tapete) fügen wir bei.
Mit freundlichen Grüßen
Im Auftrag
Ursula Kuzdral-Seliger
Bensheim Hessentagsstadt 2014

Pozdrowienia.


Tadeuszu, oto tłumaczenie:

Szanowny Panie Zwolski,
po przeprowadzeniu obszernej kwerendy udało nam się odnaleźć lazaret, do którego został skierowany Pana dziadek Walerian w 1918 roku. Chodzi o dzisiejszą szkołę Rodenstein. Ówcześnie był to budynek szkoły ludowej, która została zaadaptowana na szpital wojskowy rezerwy. Budynek nadal stoi, niemal niezmieniony, przy ulicy Rodenstein [Rodensteinstraße] 91 w Bensheim.
Dysponujemy większą ilością fotografii lazaretu rezerwy w szkole Rodenschule z lat 1914-1917. Niestety żadnemu ze zdjęć nie towarzyszą informacje o nazwiskach. Listy pacjentów lazaretu również nie są już dostępne.
Z tych samych powodów odnośnie poszukiwanego lekarza również nie możemy podać żadnych danych.
Załączamy fotografię szkoły Rodenstein z 1915 roku, jak również kopię/wyciąg ówczesnego lazaretu (porównaj tapeta). [?? nie jestem pewna co przysłali ;)]
Z serdecznymi pozdrowieniami,
Z upoważnienia
Ursula Kuzdral-Seliger
Bensheim Hessentagsstadt 2014

pozdrowienia:)
Ewelina (Elliza)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 17:07 
Offline

Dołączył(a): 07 lut 2009, 22:53
Posty: 74
Lokalizacja: Bydgoszcz
Witam,


czy mógłbym poprosić jakąś dobrą duszę o przetłumaczenie pewnego tekstu?
Chodzi mi o nazwy rubryk w tabeli pochodzącej z Katastru Pruskiego z 1793-1794. Podaję linki:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/31f ... 817ec.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/428 ... ac4af.html

Chodzi mi tylko o to, jak nazywają się poszczególne nazwy rubryk. Wiem, że jest tam rubryka z informacją o małżonku i dzieciach.
Zdaję sobie sprawę, że jest to ciężkie pismo do odszyfrowania, ale gdyby ktoś mógł mi pomóc, byłby ogromnie wdzięczny.

Pozdrawiam
Artur


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 17:39 
Offline

Dołączył(a): 25 sty 2010, 10:58
Posty: 113
Lokalizacja: Poznań/Szczecin
vien33 napisał(a):
jola napisał(a):
Dzień dobry,
właśnie znalazłam coś takiego i nie wiem co to jest. Bardzo proszę o przetłumaczenie tego dokumentu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b57 ... 75cd8.html

Dziękuję
Jola


Wg mnie to dyplom nadania medalu dla Ludwika Wesołowskiego, technika budowlanego z Gniezna. Medal pamiątkowy na stulecie urodzin cesarza Wilhelma I z 1897, z lanego brązu armatniego. Co do samego medalu i okoliczności jego nadawania, to nie jestem specjalistą.
Tadeusz


Uporządkowało się moje mizerne tłumaczenie (translator). Poszukałam, poczytałam, wiem więcej.
DZIĘKUJĘ.
Jola

_________________
Pozdrawiam
Jola


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 21:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 339
Lokalizacja: Lubocześnica
Dziękuję Ewelino za błyskawiczne tłumaczenie.
W załączniku do maila otrzymałem dwa zdjęcia przedstawiające budynek szkoły-lazaretu i sali lazaretu wraz z rekonwalescentami i personelem szpitalnym. Szczerze mówiąc jestem zdumiony tym z jakim zaangażowaniem podeszła do mojego pytania o pobyt dziadka w Bensheim Pani Ursula.
Pozdrowienia i jeszcze raz dzięki. :D

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 22:45 
Offline

Dołączył(a): 01 sty 2010, 14:25
Posty: 91
Lokalizacja: Pniewy
Proszę ponownie o przetłumaczenie aktu ślubu

http://szukajwarchiwach.pl/53/1888/0/3/ ... RDNCycMug/
http://szukajwarchiwach.pl/53/1888/0/3/ ... ljGrlRrOQ/

Teresa Szukała

_________________
Spotkałeś - skontaktuj sie.
Nazwiska: Szukała, Rura, Ćwiertnia, Sawala, Drobnik, Jandy, Szymczak, Grzesiak, Kaczmarek. Miejscowości: Pniewy, Lubocześnica, Koszanowo, Niewierz, Duszniki, Sędziny, Brody.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 23:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 sty 2010, 01:22
Posty: 32
Lokalizacja: Głogów
Dzięki Lilu. Naniosłam uwagę, a w rubryce inne nazwiska wpisałam Niedbała

_________________
Bogusława Marczak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 24 sty 2012, 23:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lis 2006, 16:04
Posty: 619
Lokalizacja: Turek
tenia napisał(a):
Proszę ponownie o przetłumaczenie aktu ślubu

http://szukajwarchiwach.pl/53/1888/0/3/ ... RDNCycMug/
http://szukajwarchiwach.pl/53/1888/0/3/ ... ljGrlRrOQ/

Teresa Szukała

Tereso, musisz poprawić linki. Wstawione przez Ciebie nie otwierają zdjęć.

_________________
Pozdrawiam
Darek 100

Uzyskałeś darmową pomoc na naszym forum? Znalazłeś przodków w naszych projektach? Wspomóż nas, nic Cię to nie kosztuje:
https://fanimani.pl/wtggniazdo/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 25 sty 2012, 14:28 
Offline

Dołączył(a): 20 lip 2011, 15:27
Posty: 160
Witam serdecznie ponownie i znowu proszę o pomoc ma do przetłumaczenia trzy akty:

Obrazek
pozycja 62 nazwisko Albrecht

Obrazek

Obrazek
Nazwisko Trippensee pozycja 177

Obrazek

Obrazek

pozycja 34 nazwisko Trippensee

pozdrawiam Tomek Szymański

_________________
Tomasz Szymański


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Google Adsense [Bot] i 33 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL