Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 06 paź 2024, 22:27

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 02 maja 2012, 15:16 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 22:58
Posty: 45
Lokalizacja: Gniezno
......

_________________
Szklarski Jarosław

Urbaniak,Szklarski -Gniezno i okolice


Ostatnio edytowano 06 maja 2012, 11:56 przez szklaramus, łącznie edytowano 2 razy

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 maja 2012, 18:15 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2011, 21:24
Posty: 25
Lokalizacja: Zaolzie
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Andreas Szkandera ...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 204ca.html
Paul Szkandera...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2744a.html

Joanes Klus wdowiec,zagrodnik zaślubił się z służącą???(może zle to przetłumaczyłam?) Susanna córka zmarłego Georga Klus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7320b.html
Z góry dziękuję
Edmunda

_________________
Smit, Schmit, Szmytka, Szmidka, Lektarski, Letarski, Litarski, Fabian, Dąbrowski, Bartczak, Kubik (Kubiak),Boroski, Walczak, (Jąsik)Jonsik, Błaszczyk, Gabryński, Jańczyk, Sczepański, Fesler, Eugeman, Cejler, Hoffman.


Ostatnio edytowano 03 maja 2012, 20:40 przez Edm, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 maja 2012, 18:30 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 956
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam serdecznie!
Jurku, dziękuję Tobie za Twój trud i poświęcony czas, w przetłumaczenie aktów stanu cywilnego. :)

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 maja 2012, 22:50 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Bardzo proszę o przetłumaczenie-niestety nie potrafię odczytać tego pisma
Obrazek

Pozdrawiam

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 02 maja 2012, 23:13 
Offline

Dołączył(a): 01 lut 2011, 23:55
Posty: 222
Genowefa napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie-niestety nie potrafię odczytać tego pisma
Obrazek

Pozdrawiam

W obydwóch fragmentach - tytuł: "4 Revier" [policyjny?], w pierwszym w treści: "...auch nicht..." i "Posen" z datą, to tyle na start, może się komuś przyda do rozszyfrowania reszty.
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 maja 2012, 07:15 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
vien33 napisał(a):
Genowefa napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie-niestety nie potrafię odczytać tego pisma
Obrazek
Pozdrawiam

W obydwóch fragmentach - tytuł: "4 Revier" [policyjny?], w pierwszym w treści: "...auch nicht..." i "Posen" z datą, to tyle na start, może się komuś przyda do rozszyfrowania reszty.
Tadeusz

4.Revier
Nein, auch nicht ermittelt - Nie, też nie odnaleziono (miejsca pobytu)
Posen, 22/7.08

4.Revier
Zugezogen u. [und] bei wem? - Przeprowadził(a) się i do kogo ?
Posen, 22.7.08

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 maja 2012, 10:20 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Serdecznie dziękuje za tłumaczenie.... i proszę jeszcze o te słowa. Obrazek Obrazek

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 maja 2012, 17:01 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Genowefy

1] Dienster osoba usługująca , pomocnik

2] Knecht - parobek, sługa

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 03 maja 2012, 18:40 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Bardzo dziękuję :D . Bożena

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 maja 2012, 13:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 gru 2009, 20:56
Posty: 201
Lokalizacja: Kępno
Witam serdecznie!
Czy mogłabym prosić o odszyfrowanie i przetłumaczenie treści poniższej pocztówki:

http://pokazywarka.pl/iine0e/#zdjecie3559448

Z góry dziękuję i pozdrawiam :)

_________________
Pozdrawiam
Magdalena Maryniak

Poszukuję wszelkich informacji na temat moich przodków z Trzcinicy (pow. kępiński) Hodyas (Chodyas, Chodiasz), Pindor, Wawrzyniak, Sobczyk, Sytwała (Setława)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 maja 2012, 15:51 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2011, 21:24
Posty: 25
Lokalizacja: Zaolzie
Edm napisał(a):
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Andreas Szkandera ...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 204ca.html
Paul Szkandera...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2744a.html

Joanes Klus wdowiec,zagrodnik zaślubił się z służącą???(może zle to przetłumaczyłam?) Susanna córka zmarłego Georga Klus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7320b.html
Z góry dziękuję
Edmunda

Proszę o jeszcze jeden
Georg Klus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 807e7.html

_________________
Smit, Schmit, Szmytka, Szmidka, Lektarski, Letarski, Litarski, Fabian, Dąbrowski, Bartczak, Kubik (Kubiak),Boroski, Walczak, (Jąsik)Jonsik, Błaszczyk, Gabryński, Jańczyk, Sczepański, Fesler, Eugeman, Cejler, Hoffman.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 maja 2012, 22:18 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
madzik83 napisał(a):
Witam serdecznie!
Czy mogłabym prosić o odszyfrowanie i przetłumaczenie treści poniższej pocztówki:
http://pokazywarka.pl/iine0e/#zdjecie3559448
Z góry dziękuję i pozdrawiam :)

Napisy na widokówce:
drukiem -
Kempen in Posen
Kępno w Poznańskiem

odręcznie -
Strasse nach d. Bahnhof wo mein Quartier ist
ulica do dworca gdzie jest moja kwatera

>>----> Richtung nach Russland [?]
kierunek Rosja [?]

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 04 maja 2012, 23:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Asiaa93 napisał(a):

zawód ojca Besitzer - właściciel

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 00:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
wojtekbug napisał(a):



Metryka chrztu i urodzenia
Franz (Franciszek) Drzeniek
ojciec: Kasper, chałupnik
matka: Rosalia z domu Kominek
miejscowość urodzenia: Radlin (?)
data urodzenia: 2.09.1857
data chrztu: 6.09.1857
uwagi: ---
Potwierdza sie zgodność z księgami kościelnymi
Wodzisław Śląski, dnia 3.06.1941
(pieczęć okrągła parafii)
Kancelaria parafii katolickiej
(-) podpis nieczytelny


______
1857/170 dopisek na marginesie odsyła zapewne do odpowiedniego zapisu w księdze ochrzczonych.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 09:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
wojtekbug napisał(a):

Metryka chrztu i urodzenia
Rosalia Kominek
ojciec: Szymon, komornik
matka: Maryna (Maryanna?) z domu Adamczyk
miejscowość urodzenia: Radlin
data urodzenia: ---
data chrztu: 21.08.1831
uwagi: ---
Potwierdza sie zgodność z księgami kościelnymi
Wodzisław Śląski, dnia 3.06.1941
(pieczęć okrągła parafii)
Kancelaria parafii katolickiej
(-) podpis nieczytelny

wojtekbug napisał(a):

Metryka chrztu i urodzenia
Jan Moires(?)
ojciec:Paweł, rolnik
matka: Joanna z domu Resch
miejscowość urodzenia: Radlin
data urodzenia: ---
data chrztu: 25.01.1827
uwagi: ---
Potwierdza sie zgodność z księgami kościelnymi
Wodzisław Śląski, dnia 3.06.1941
(pieczęć okrągła parafii)
Kancelaria parafii katolickiej
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 13:02 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Bardzo proszę o przetłumaczenie
Obrazek Obrazek
Pozdrawiam ciepło

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 13:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Genowefa napisał(a):
Obrazek Obrazek

Nr 133
Kostrzyn, dnia 19 września 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona robotnika Michalina Podpolinska z domu Romanowska, zamieszkała w Kostrzynie i zgłosiła, że Jan Podpolinski, w wieku 9 miesięcy i 13 dni, wyznania katolickiego, urodzony w Kostrzynie, zamieszkały w Kostrzynie, stanu nieżonatego, syn zamieszkałej w Swarzędzu niezamężnej służącej Anastazji Podpolinskiej, zmarł w Kostrzynie dnia 18 września 1893 roku przed południem o godzinie piątej. Zgłaszająca wyjaśniła, że była osobiście obecna przy opisanym zgonie.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej przez nią znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

___________________

Nr 73
Kostrzyn, dnia 9 czerwca 1888 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby żona pasterza krów Michalina Podpolińska z domu Romanowska, zamieszkała w Kostrzynie i zgłosiła, że Józefa Podpolińska, jej siostrzenica*, w wieku 3 miesięcy [jednej czwartej roku - przyp. tłum.], wyznania katolickiego, zamieszkała w Kostrzynie, urodzona w Kostrzynie, nieślubna córka w Kostrzynie [pracującej - przyp. tłum.] jako służąca niezamężnej Anastazji Podpolińskiej, zmarła w Kostrzynie w mieszkaniu zgłaszającej dnia 9 czerwca 1888 roku po południu o godzinie pierwszej.
Przeczytano, zatwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej przez nią znakami opatrzono
(-) +++
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny

* Nichte to bratanica lub siostrzenica. Z racji zbieżności nazwiska wynika, że Józefa była prawdopodobnie siostrzenicą męża Michaliny.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 17:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Jerzy Drzymała napisał(a):
nieślubna córka w Kostrzynie [pracującej - przyp. tłum.] jako służąca niezamężnej Anastazji Podpolińskiej
A nawet:
… w Kostrzynie jako mamka służącej [als Amme dienenden] …

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 17:40 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Anastazja jest córką Michaliny, zatem może to błędnie określił urzędnik USC pisząc siostrzenica.
w Kostrzynie jako mamka służącej [als Amme dienenden] … Jak się domyślam -wychowywała dzieci Michalina, bo Anastazja pracowała w Swarzędzu. Słowem, ciekawych rzeczy można się dowiedzieć z tak dokładnego tłumaczenia.Jak zebrałam akty urodzenia i zgonu tych dzieci to rysuje się obraz ich króciutkiego życia.
Dziękuję serdecznie.

Dopisuję, bo dotarło do mnie jeszcze tłumaczenia Lili - może Anastazja pracowała jako mamka?

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 18:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Genowefa napisał(a):
Dopisuję, bo dotarło do mnie jeszcze tłumaczenia Lili - może Anastazja pracowała jako mamka?
Nie może, ale na pewno. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 18:24 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Lila , proszę spójrz na to
Obrazek

Przetłumaczono mi kiedyś tak ożeniony z zeznającą, syn małżeństwa Podpolińskich których dane nie są znane,
Niedawno "znalazłam" matkę Józefa Franciszką Spalińską alias Podpalińską- czy nie uważasz, że i tutaj jest to nazwisko?. a nie są znane jedynie imiona? To by wszystko zmieniało-znaczyłoby, że Franciszka nie była panną jak urodziła Józefa ale mężatką tyko nie wpisano męża w księgę parafialną,

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 18:49 
Offline

Dołączył(a): 11 sie 2009, 21:22
Posty: 134
Lokalizacja: Szczecin
Witam serdecznie,
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów ślubu:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/ ... /1/8/#tab2 , skan 72
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/ ... /1/8/#tab2 , skan 76

Z góry dziękuję za pomoc

pozdrawiam
Piotr

_________________
pozdrawiam
Piotr

Poszukuję: miejsca zgonu Franciszka Szmyta (Szmidta, Schmidta) ur. 30.03.1897 w Łękach Wielkich i jego rodziny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 20:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Młynarka napisał(a):
Jerzy Drzymała napisał(a):
nieślubna córka w Kostrzynie [pracującej - przyp. tłum.] jako służąca niezamężnej Anastazji Podpolińskiej
A nawet:
… w Kostrzynie jako mamka służącej [als Amme dienenden] …

Też mi ten zapis całe popołudnie nie dawał spokoju...
Możesz mi jeszcze, Lilu, potwierdzić mój odczyt "Nichte"? Zastanawiałem się, czy to nie coś od "Stief-"...

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 20:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
piko napisał(a):

Nr 35
Konarzewo, dnia 24 listopada 1902 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa
1. robotnik Ludwik Grzybowski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 21 sierpnia 1876 roku w Bielawach pow. Grodzisk, zamieszkały w miejscowości Budzyń pow. Śrem, syn owczarza Jakuba Grzybowskiego i jego żony Marianny z domu Hadyniak zamieszkałych w miejscowości Budzyń
2. niezamężna Marianna Schmidt, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 28 sierpnia 1883 roku w Chomęcicach, zamieszkała w Chomęcicach, córka szewca Józefa Schmidt przebywającego aktualnie w Ameryce i jego żony Jadwigi z domu Lechna ostatnio zamieszkałej w Chomęcicach.


piko napisał(a):

Nr 8
Konarzewo, dnia 26 stycznia 1907 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:
1.nieżonaty robotnik Antoni Adamczak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 8 stycznia 1878 roku w Chomęcicach, zamieszkały w Chomęcicach dawniej w Duisburgu, syn chałupnika Antoniego Adamczak i jego żony Marianny z domu Cegłowska zamieszkałych w Chomęcicach
2.niezamężna córka chałupnika Katarzyna Schmidt, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 23 marca 1890 w Chomęcicach, zamieszkała w Chomęcicach, córka zmarłego chałupnika Franciszka Schmidt i jego jeszcze żyjącej żony Jadwigi z domu Nowak, ostatnio zamieszkałej w Chomęcicach.

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 20:38 
Offline

Dołączył(a): 11 sie 2009, 21:22
Posty: 134
Lokalizacja: Szczecin
Jurku,
bardzo dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie, ale jeszcze przetłumacz mi drugie strony

pozdrawiam
Piotr

_________________
pozdrawiam
Piotr

Poszukuję: miejsca zgonu Franciszka Szmyta (Szmidta, Schmidta) ur. 30.03.1897 w Łękach Wielkich i jego rodziny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 20:54 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Genowefa napisał(a):
Przetłumaczono mi kiedyś tak ożeniony z zeznającą, syn małżeństwa Podpolińskich których dane nie są znane,
Niedawno "znalazłam" matkę Józefa Franciszką Spalińską alias Podpalińską- czy nie uważasz, że i tutaj jest to nazwisko?. a nie są znane jedynie imiona? To by wszystko zmieniało-znaczyłoby, że Franciszka nie była panną jak urodziła Józefa ale mężatką tyko nie wpisano męża w księgę parafialną,
Nie jestem pewna, czy Cię dobrze zrozumiałam – jeśli się mylę, to mnie popraw:
1. fragment aktu, który zamieściłaś to akt zgonu Józefa Podpolińskiego,
2. w akcie chrztu Józefa jest on dzieckiem panieńskim (matka: Franciszka Spalińska alias Podpalińska, ojca brak),
3. w związku z powyższym aktem zgonu przypuszczasz, że nazwisko Spalińska alias Podpolińska to nie nazwisko panieńskie, lecz nazwisko męża.

W akcie zgonu zapisano, że Józef jest synem małżonków Podpolińskich, bliższe dane nieznane (czyli: jest nazwisko, brak imion).

Czy posiadasz aktu ślubu Franciszki, matki Józefa? Bez niego Twoje przypuszczenie to tylko hipoteza.
Na akcie zgonu nie polegałabym tak bardzo - jak wiesz, niekoniecznie musi być wiarygodny, jeśli chodzi o dane dotyczące urodzenia.

Jerzy Drzymała napisał(a):
Możesz mi jeszcze, Lilu, potwierdzić mój odczyt "Nichte"? Zastanawiałem się, czy to nie coś od "Stief-"...
Jurku, ja też widzę Nichte. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 21:55 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 gru 2009, 20:56
Posty: 201
Lokalizacja: Kępno
woj napisał(a):
madzik83 napisał(a):
Witam serdecznie!
Czy mogłabym prosić o odszyfrowanie i przetłumaczenie treści poniższej pocztówki:
http://pokazywarka.pl/iine0e/#zdjecie3559448
Z góry dziękuję i pozdrawiam :)

Napisy na widokówce:
drukiem -
Kempen in Posen
Kępno w Poznańskiem

odręcznie -
Strasse nach d. Bahnhof wo mein Quartier ist
ulica do dworca gdzie jest moja kwatera

>>----> Richtung nach Russland [?]
kierunek Rosja [?]


Przede wszystkim bardzo dziękuję za odszyfrowanie napisu!

Wszystko by się zgadzało:
- po prawej stronie od Rynku w Kępnie biegnie ulica, która prowadzi do dworca kolejowego,
- w 1914 roku (a wtedy pocztówka ta została nadana) granica prusko - rosyjska przebiegała już za Podzamczem czyli ok. 10 km od Kępna - stąd ten "Kierunek Rosja".

Czy mogłabym jeszcze prosić o rozszyfrowanie napisów na odwrocie pocztówki??

_________________
Pozdrawiam
Magdalena Maryniak

Poszukuję wszelkich informacji na temat moich przodków z Trzcinicy (pow. kępiński) Hodyas (Chodyas, Chodiasz), Pindor, Wawrzyniak, Sobczyk, Sytwała (Setława)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 22:20 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Lila, masz dużo racji . Wielokrotnie spotykamy się z informacjami nieco przekręconymi. Nasunęła mi się ta myśl, bo ja w akcie zgonu widzę nazwisko Spalińska.Ten fragment aktu zgonu nie został przetłumaczony słowo w słowo, ale trochę uproszczony. Widzę to tak: ożeniony z zeznającą, syn Podpolińskiego i Spalińskiej . a to link do całego aktu zgonu (jeżeli zechcesz jeszcze nad tym się pogłowić) http://szukajwarchiwach.pl/53/1875/0/4/200/str/1/2#tab2 skan 17 pismo wyjątkowo nieczytelne, ale porównałam literę S w słowie Schroda i wydaje mi się, że w drugim nazwisku jest też S na początku a nie P.
Nie wiem czy to możliwe , by po tylu latach (85 bo tyle żył Józef)ni stąd ni z owąd powtórzyło się bez powodu nazwisko Spaliński. To są nazwiska , które występują TYLKO w mojej rodzinie, nigdy nigdzie ich więcej nie ma.
Nie mam żadnego aktu Franciszki i nie sadzę by kiedykolwiek udało mi się je znaleźć.
Być może, że się mylę -przecież nie umiem czytać gotyku-ale kieruje mną instynkt. :wink:

A Jeżeli chodzi o słowo siostrzenica- ona faktycznie jest wpisane, ale to błądnt zapis, bo mam akty urodzenia Anastazji, Józefy i Jana. Michalina z d. Romanowska to na 100%babka Józefy zatem powinno być wnuczka.

_________________
Bożena


Ostatnio edytowano 05 maja 2012, 22:50 przez Genowefa, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 22:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Genowefa napisał(a):
Ten fragment aktu zgonu nie został przetłumaczony słowo w słowo, ale trochę uproszczony. Widzę to tak: ożeniony z zeznającą, syn Podpolińskiego i Spalińskiej . a to link do całego aktu zgonu (jeżeli zechcesz jeszcze nad tym się pogłowić) http://szukajwarchiwach.pl/53/1875/0/4/200/str/1/2#tab2 skan 17
Bożenko, w akcie zapisano tak:
… Sohn der Podpolinski’schen Eheleute, nähere Angaben unbekannt, …
czyli:
… syn małżonków Podpolińskich, bliższe dane nieznane …
To nie jest S, tylko E - takie, jak w słowie Einwohnerin na początku aktu.

Przy odczytywaniu aktów instynkt to kiepski doradca. :wink: Ale rzeczywiście gryzmoły straszne.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 22:57 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Tak, masz rację-widzę to teraz. :shock: Instynkt się nie spisał :lol: Franciszki tam nie ma :(
Bardzo dziękuję za wyjaśnienie.
Serdecznie pozdrawiam

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 05 maja 2012, 23:03 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
[quote="Jerzy Drzymała"
Też mi ten zapis całe popołudnie nie dawał spokoju...
Możesz mi jeszcze, Lilu, potwierdzić mój odczyt "Nichte"? Zastanawiałem się, czy to nie coś od "Stief-"...[/quote]

Jurku dziękuję raz jeszcze za tłumaczenie. Mam nadzieję, że mi wybaczysz , że w tak piękny majowy dzionek męczyło Cię to słówko.
Pozdrawiam serdeczne Bożena

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 00:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
piko napisał(a):
Jurku,
bardzo dziękuję za błyskawiczne tłumaczenie, ale jeszcze przetłumacz mi drugie strony

pozdrawiam
Piotr

Tłumaczenie na życzenie. :wink:
skan 73
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/ ... WrjydoyurA
Jako obrani świadkowie stawili się:
3.karczmarz Franciszek Kotlinski, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały w Konarzewie,
4.murarz Jan Schmidt, znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Chomęcicach,
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Ludwig Grzybowski
(-) Maryjana Grzybowska z domu Schmidt
(-) Franciszek Kotlinski
(-) Jan Schmidt
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Hendrykowski

Dopisek na akcie (którego jednakże nie dotyczy bezpośrednio):
Tenże Rejestr Główny Małżeństw dla roku 1902 zawierający 35 wpisów został niniejszym zamknięty.
Konarzewo, dnia 31 grudnia 1902 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Hendrykowski


skan 77
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/3/ ... S2yf47DrdQ
Jako obrani świadkowie stawili się:
3.chałupnik Michał Kopa, znany co do osoby, lat 51, zamieszkały w Chomęcicach,
4.robotnik Andrzej Adamczak, znany co do osoby, lat 26, zamieszkały w Chomęcicach,
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco, po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, że ogłasza ich jako jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Przeczytano, przyjęto i podpisano
(-) Anton Adamczak
(-) Katharina Adamczak z domu Schmidt
(-) Andreas Adamczak
(-) Michał Kopa
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Hendrykowski

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 00:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
Genowefa napisał(a):
Jerzy Drzymała napisał(a):
Też mi ten zapis całe popołudnie nie dawał spokoju...
Możesz mi jeszcze, Lilu, potwierdzić mój odczyt "Nichte"? Zastanawiałem się, czy to nie coś od "Stief-"...


Jurku dziękuję raz jeszcze za tłumaczenie. Mam nadzieję, że mi wybaczysz , że w tak piękny majowy dzionek męczyło Cię to słówko.
Pozdrawiam serdeczne Bożena


Bożeno, nie przejmuj się!
A czy dzionek z ulewnym deszczem, piorunami i grzmotami był aż tak piękny? Raczej nie... :wink:

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 08:50 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Edm napisał(a):
Edm napisał(a):
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Andreas Szkandera ...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 204ca.html
Paul Szkandera...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2744a.html
Joanes Klus wdowiec,zagrodnik zaślubił się z służącą???(może zle to przetłumaczyłam?) Susanna córka zmarłego Georga Klus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7320b.html
Z góry dziękuję
Edmunda

Proszę o jeszcze jeden
Georg Klus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 807e7.html

Bocanowice, 24 kwietnia
Andrzej Szkandera, stanu wolnego, dożywotni żołnierz [.?]Batalionu Strzelców, lat 27 urodzony dnia 14.IX.1828. w Dolnej Łomnej, syn zmarłego w Bocanowicach chałupnika Pawła Szkandery i Ewy z domu Kluss,
Ewa Sikora, stanu wolnego, lat 21, urodzona 26.XII.1834. w Bocanowicach[?], córka ślubna zmarłego w Bocanowicach chałupnika Pawła Sikory i Marii z domu Samietz z Nawsi,
Jerzy [Georg] Samietz, chałupnik z Nawsi
Adam Szkandera, chałupnik z Bocanowic

6 listopada 1832, Nr domu 70,
Klus Jerzy [Georg] stanu wolnego, lat 24, urodzony 19.10.1808., syn półrolnika Jerzego Klusa i Elżbiety z domu Sobala,
Anna, wdowa po zmarłym półrolniku Paweł Marczolek[?], lat 30, urodzona 24.1.1802, nietutejsza, z domu Bigitus [.?]
Klus Paweł,dożywotnik,
Pod..wa[.?] Adam, półrolnik,


Paul Szkandera..., skan trudny do odczytu

Joanes Klus...,proszę przenieść do tłumaczenia z łaciny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 12:03 
Offline

Dołączył(a): 23 lis 2010, 22:58
Posty: 45
Lokalizacja: Gniezno
Witam prosze o przetłumaczenie aktu ślubu ponieważ za nic nie mogę w pełni go odczytać

Ślub brał Anton Scherfenberg rodzice to ????? nie moge odczytać Christian???? Scherfenberg i Anna Glaubitz ????? sam już nie wiem
panna młoda to ??Emilia?? Jung gdzies sie spotkałem z Aemilia rodzice to August Jung i Johanna ???? Frenderberg prosze również o odszyfrowanie gdzie sie urodzili pan młody

Lihlanp ????? pani młoda Pousen ??? chyba slub brali w 1875 w Pyszczynku akt pochodzi z mikrofilmu z AA w Poznaniu USC Gniezno wieś pozdrawiam jestem w trakcie przegladania USC

Gniezno miasto i USC Gniezno wieć I i II więc jak ktos cos ma prosze o namiary moge spojrzeć

Obrazek


Obrazek


Obrazek


Obrazek


Obrazek


Obrazek


Obrazek









oraz może sie ktoś orientuje z jakich lat jest ten mundur ????


Obrazek



czy jest ktos na forum kto moglby mi pomoc w tym tłumaczeniu do końca

_________________
Szklarski Jarosław

Urbaniak,Szklarski -Gniezno i okolice


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 12:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2011, 21:24
Posty: 25
Lokalizacja: Zaolzie
woj napisał(a):
Edm napisał(a):
Edm napisał(a):
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Andreas Szkandera ...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 204ca.html
Paul Szkandera...
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 2744a.html
Joanes Klus wdowiec,zagrodnik zaślubił się z służącą???(może zle to przetłumaczyłam?) Susanna córka zmarłego Georga Klus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 7320b.html
Z góry dziękuję
Edmunda

Proszę o jeszcze jeden
Georg Klus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 807e7.html

Bocanowice, 24 kwietnia
Andrzej Szkandera, stanu wolnego, dożywotni żołnierz [.?]Batalionu Strzelców, lat 27 urodzony dnia 14.IX.1828. w Dolnej Łomnej, syn zmarłego w Bocanowicach chałupnika Pawła Szkandery i Ewy z domu Kluss,
Ewa Sikora, stanu wolnego, lat 21, urodzona 26.XII.1834. w Bocanowicach[?], córka ślubna zmarłego w Bocanowicach chałupnika Pawła Sikory i Marii z domu Samietz z Nawsi,
Jerzy [Georg] Samietz, chałupnik z Nawsi
Adam Szkandera, chałupnik z Bocanowic

6 listopada 1832, Nr domu 70,
Klus Jerzy [Georg] stanu wolnego, lat 24, urodzony 19.10.1808., syn półrolnika Jerzego Klusa i Elżbiety z domu Sobala,
Anna, wdowa po zmarłym półrolniku Paweł Marczolek[?], lat 30, urodzona 24.1.1802, nietutejsza, z domu Bigitus [.?]
Klus Paweł,dożywotnik,
Pod..wa[.?] Adam, półrolnik,


Paul Szkandera..., skan trudny do odczytu

Joanes Klus...,proszę przenieść do tłumaczenia z łaciny

Panie Wojciechu serdecznie dziękuję
Edmunda

_________________
Smit, Schmit, Szmytka, Szmidka, Lektarski, Letarski, Litarski, Fabian, Dąbrowski, Bartczak, Kubik (Kubiak),Boroski, Walczak, (Jąsik)Jonsik, Błaszczyk, Gabryński, Jańczyk, Sczepański, Fesler, Eugeman, Cejler, Hoffman.


Ostatnio edytowano 06 maja 2012, 12:53 przez Edm, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 12:48 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
madzik83 napisał(a):
woj napisał(a):
madzik83 napisał(a):
Witam serdecznie!
Czy mogłabym prosić o odszyfrowanie i przetłumaczenie treści poniższej pocztówki:
http://pokazywarka.pl/iine0e/#zdjecie3559448
Z góry dziękuję i pozdrawiam :)

Napisy na widokówce:
drukiem -
Kempen in Posen
Kępno w Poznańskiem

odręcznie -
Strasse nach d. Bahnhof wo mein Quartier ist
ulica do dworca gdzie jest moja kwatera

>>----> Richtung nach Russland [?]
kierunek Rosja [?]


Przede wszystkim bardzo dziękuję za odszyfrowanie napisu!

Wszystko by się zgadzało:
- po prawej stronie od Rynku w Kępnie biegnie ulica, która prowadzi do dworca kolejowego,
- w 1914 roku (a wtedy pocztówka ta została nadana) granica prusko - rosyjska przebiegała już za Podzamczem czyli ok. 10 km od Kępna - stąd ten "Kierunek Rosja".

Czy mogłabym jeszcze prosić o rozszyfrowanie napisów na odwrocie pocztówki??

Strona korespondencyjna
pieczątka: Wrocław- Katowice, Z (Zug) pociąg nr 7, data 7.9.14.
adresat: ziemianka Kaps, Sedlno powiat Zabkowice, na Śląsku
Feldpost, FELDPOSTKARTE
Sende von hier die besten Grüsse an Alle.
Mit den Wintersachen wollte ich noch warten ob wenn es möglich kaufe ich mir hier welche.
Wie geht es zu hause, hoffentlich gut.
Herzlichen Gruss an Alle Bekannten
und Gruss noch T..au[?]
Dein Berthold
poprzecznie:
Adresse, Unteroffizier B. Kops.
Landwehr Bataillon 2-te Batterie
F..?, ..?, Reg. No 63 Gut Kempen


Radość tłumaczenia pozostawiam Tobie..

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 13:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2011, 21:24
Posty: 25
Lokalizacja: Zaolzie
Witam, proszę o przetłumaczenie
Gazur Johann i Anna Szkandera
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 19c3f.html
Edmunda

_________________
Smit, Schmit, Szmytka, Szmidka, Lektarski, Letarski, Litarski, Fabian, Dąbrowski, Bartczak, Kubik (Kubiak),Boroski, Walczak, (Jąsik)Jonsik, Błaszczyk, Gabryński, Jańczyk, Sczepański, Fesler, Eugeman, Cejler, Hoffman.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 14:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
szklaramus napisał(a):
Witam prosze o przetłumaczenie aktu ślubu ponieważ za nic nie mogę w pełni go odczytać

Ślub brał Anton Scherfenberg rodzice to ????? nie moge odczytać Christian???? Scherfenberg i Anna Glaubitz ????? sam już nie wiem
panna młoda to ??Emilia?? Jung gdzies sie spotkałem z Aemilia rodzice to August Jung i Johanna ???? Frenderberg prosze również o odszyfrowanie gdzie sie urodzili pan młody

Lihlanp ????? pani młoda Pousen ??? chyba slub brali w 1875 w Pyszczynku akt pochodzi z mikrofilmu z AA w Poznaniu USC Gniezno wieś pozdrawiam
Witaj Jarosławie,

Akt ten jest w ZOSI. Nie wiem, czy wiesz, że kilka lat USC Gniezno I i II obwód wiejski jest dostępnych w internecie. Na wszelki wypadek zamieszczam wykaz ze strony AP w Poznaniu:
http://www.poznan.ap.gov.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=133&Itemid=80

Myślę, że w tej postaci akt będzie czytelniejszy:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/3/5/str/1/6#tab2 skan nr 51 i 52

1. rodzice pana młodego: Augustin Scherfenberg i Anna Rosina z d. Glaubitz
2. rodzice panny młodej: August Jung i Johanna z d. Frendenberg (lub Freudenberg)
3. panna młoda miała na imię Emilie, inny zapis tego imienia to Ämilia, Aemilia (wersja łacińska, częściej spotykana w księgach kościelnych)
4. pan młody urodził się w miejscowości Schlaup, panna młoda: Pomsen
5. ślub miał miejsce 22.06.1875 w Gnieźnie (USC).

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 15:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
wojtekbug napisał(a):

Metryka chrztu i urodzenia
Józefa Kopes
ojciec: Jan, półrolnik
matka: Marianna z domu Lozna(?)
miejscowość urodzenia: Radlin
data urodzenia: 10.03.1856
data chrztu: 11.03.1856
uwagi: ---
Potwierdza się zgodność z księgami kościelnymi
Wodzisław Śląski, dnia 3.06.1941
(pieczęć okrągła parafii)
Kancelaria parafii katolickiej
(-) podpis nieczytelny


wojtekbug napisał(a):

Metryka chrztu i urodzenia
Kasper Drzeniek
ojciec: Jerzy, komornik
matka: Józefa z domu Tubrocz(?)
miejscowość urodzenia: Wilchwa
data urodzenia: 3.01.1833
data chrztu: 5.01.1833
uwagi: ---
Potwierdza się zgodność z księgami kościelnymi
Wodzisław Śląski, dnia 3.06.1941
(pieczęć okrągła parafii)
Kancelaria parafii katolickiej
(-) podpis nieczytelny


wojtekbug napisał(a):

Metryka chrztu i urodzenia
Marianna Barbara Lozna(?)
ojciec: Szymon, tkacz lnu
matka: Paulina Rokner(?)
miejscowość urodzenia: Wodzisław Śląski
data chrztu: 29.11.1836
data urodzenia: nieznana
uwagi: ---
Potwierdza się zgodność z księgami kościelnymi
Wodzisław Śląski, dnia 3.06.1941
(pieczęć okrągła parafii)
Kancelaria parafii katolickiej
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 17:32 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Edm napisał(a):
Witam, proszę o przetłumaczenie
Gazur Johann i Anna Szkandera
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 19c3f.html
Edmunda

31,lipca,
Bukowiec,
P. Henryk [Heinrich] Sobecki, K..n?,
Gazur Jan półrolnik, 23 lata, urodzony 27.XII.1865 w Bukowcu, syn półrolnika Michała Gazura i Marii z domu Bielesz,

Boconowice,
Szkandera Anna, 17 lat, urodzona 24.XI.1870 w Boconowicach, ślubna córka półrolnika Andrzeja Szkandery i Ewy z domu Sikora,
Słowojczek Paweł, półrolnik z Boconowic,
Szkandera Paweł, półrolnik z Boconowic,

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 06 maja 2012, 18:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2011, 21:24
Posty: 25
Lokalizacja: Zaolzie
Dziękuję
Edmunda

_________________
Smit, Schmit, Szmytka, Szmidka, Lektarski, Letarski, Litarski, Fabian, Dąbrowski, Bartczak, Kubik (Kubiak),Boroski, Walczak, (Jąsik)Jonsik, Błaszczyk, Gabryński, Jańczyk, Sczepański, Fesler, Eugeman, Cejler, Hoffman.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 maja 2012, 09:11 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Edmundy

Dnia 10 czerwca roku..?, wielebny Franciszek Kanda, proboszcz parafii w Istebnej, zawarł związek małżeński,
Michał Gazur, stanu wolnego, lat 22, urodzony dnia 11/12/1840 w Istebnej, syn ziemianina Jerzego Gazura z Jasnowic nr 4 i Marii z domu Suszka z Jasnowic,
Maria Bielesch, stanu wolnego, lat 16 1/2, urodzona 1/XI 1845, córka ziemianina Jana Bielescha z Bukowca nr 18 i zmarłej żony Anny z domu Byrtus,
Michał Kotek(?), półrolnik, Janowice,
Jan Sikora, półrolnik, Istebna, Sch..?

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 maja 2012, 09:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2011, 21:24
Posty: 25
Lokalizacja: Zaolzie
Dziękuję
Edmunda

_________________
Smit, Schmit, Szmytka, Szmidka, Lektarski, Letarski, Litarski, Fabian, Dąbrowski, Bartczak, Kubik (Kubiak),Boroski, Walczak, (Jąsik)Jonsik, Błaszczyk, Gabryński, Jańczyk, Sczepański, Fesler, Eugeman, Cejler, Hoffman.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 maja 2012, 10:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 sty 2012, 22:11
Posty: 885
Lokalizacja: Poznań
Edmundo ,Byrtus( nie pamiętam imienia) był kierownikiem szkoły w Jankowie koło Biskupic .Przyjaźnił sięz Arkadym Fiedlerem (szkoła miała przepięknie wyposażona pracownię biologiczną) i Bernardem Ładyszem.
Koło śpiewackie z Pobiedzisk im Dębińskiego , w którym śpiewała moja rodzina, bywało tam na majówkach i innych plenerowych spotkaniach.
Pozdrawiam.

_________________
Magdalena Blumczynska
-----------------------------
Kessel,Hubert,Vietz RudalCiastowski, Lorkiewicz- Sarnowa,Szymanowo,Bojanowo,Rawicz
Czekalscy, Stacheccy - Dąbrówka Kościelna,Pobiedziska Poznań
Staniewscy - Dubin,Jutrosin, Kórnik,Poznań,Pobiedziska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 07 maja 2012, 11:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2011, 21:24
Posty: 25
Lokalizacja: Zaolzie
albicilla2 napisał(a):
Edmundo ,Byrtus( nie pamiętam imienia) był kierownikiem szkoły w Jankowie koło Biskupic .Przyjaźnił sięz Arkadym Fiedlerem (szkoła miała przepięknie wyposażona pracownię biologiczną) i Bernardem Ładyszem.
Koło śpiewackie z Pobiedzisk im Dębińskiego , w którym śpiewała moja rodzina, bywało tam na majówkach i innych plenerowych spotkaniach.
Pozdrawiam.

Dziękuję za informację
Pozdrawiam
Edmunda

_________________
Smit, Schmit, Szmytka, Szmidka, Lektarski, Letarski, Litarski, Fabian, Dąbrowski, Bartczak, Kubik (Kubiak),Boroski, Walczak, (Jąsik)Jonsik, Błaszczyk, Gabryński, Jańczyk, Sczepański, Fesler, Eugeman, Cejler, Hoffman.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 maja 2012, 08:37 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 5633
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Dla Edmundy,

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f439e.html
tak samo, Bukowiec, Fabik, 17,
Jerzy [Georg], lat 22, urodzony 21.III.1766, syn sędziego [Richters Sohn]
Adama Birtnich - [tutaj mam wątpliwości co do poprawności odczytania nazwiska]*,
Jadwiga, lat 20, urodzona 29.XI.1769, córka zmarłego rolnika Jakuba Niedoby z Nawsi,
Jakub Niedoba, tkacz,
Jan Padich, tkacz,


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dc1 ... 4f00c.html
12/17 p. Olszak
Augustyn Heinrich [odstąpił 16.VI.1917., S. Apost. Matrik w Posaděchov, w Reform(owany?) 28.7.1865, Kop..? 1902 w Friedek]*
Augustyn Frydryszak przybrane Friedrischek,
Teresa z domu Frodel, Antoni - Teresa,
Alojzy Poloczek, kościelny, Jabłonków,
Maria Bedniak, akuszerka, Jabłonków


]*zbyt mały zakres do odczytu w podanym na skanie wycinku dokumentu i dalej - to osobna droga...
Proszę o przysyłanie większego materiału porównawczego oraz wszystko to co jest wiadome ze strony aktów,

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 maja 2012, 11:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 lip 2010, 21:03
Posty: 4050
Lokalizacja: Obra/Wolsztyn
woj napisał(a):

Adama Birtnich - [tutaj mam wątpliwości co do poprawności odczytania nazwiska]*,


Może raczej Bielesch? Chociaż to "s" nie jest do końca dla mnie pewne...

_________________
Pozdrawiam
Jurek


***********
Szanuję pracę i dorobek badawczy innych. Dlatego - zgodnie z Regulaminem Forum i prawem oraz aby nie naruszać praw autorskich i nie dokonywać kradzieży wartości intelektualnych - zamieszczam linki do źródeł informacji.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 maja 2012, 19:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 cze 2011, 21:24
Posty: 25
Lokalizacja: Zaolzie
Chodzi o nazwisko Bielesch
Dziękuję serdecznie za tłumaczenie :)
Pozdrawiam
Edmunda

_________________
Smit, Schmit, Szmytka, Szmidka, Lektarski, Letarski, Litarski, Fabian, Dąbrowski, Bartczak, Kubik (Kubiak),Boroski, Walczak, (Jąsik)Jonsik, Błaszczyk, Gabryński, Jańczyk, Sczepański, Fesler, Eugeman, Cejler, Hoffman.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 08 maja 2012, 21:50 
Offline

Dołączył(a): 28 lut 2012, 20:34
Posty: 9
Witam!

Serdecznie dziekuje za tlumaczenie Jurku!

Pozdrawiam

Wojtek Bugla


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 41 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL