Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 10 paź 2024, 03:29

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160 ... 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 29 mar 2014, 21:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Dobry wieczór!
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów ślubu.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/530 ... f81d0.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8d1 ... a09d9.html
Z góry serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam Teresa Jarynowska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 mar 2014, 21:45 
Offline

Dołączył(a): 08 wrz 2012, 14:55
Posty: 395
Lokalizacja: Toruń
Wojtku,
Bardzo dziękuję za tłumaczenia aktów zgonu moich przodków.
Pozdrawiam
Agnieszka


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 29 mar 2014, 23:25 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 gru 2007, 10:19
Posty: 782
Lokalizacja: Września
Proszę o pomoc przy odczytaniu nazwy ulicy, przy której mieszkał we Wrześni w 1878 r. mistrz młynarski Lorenz Fender.
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1984/ ... hU-8i1qknA
Pozdrawiam
Jarek

_________________
Gdzie i kiedy, na Kujawach lub w Wielkopolsce, wzięli ślub Józef Górski i Marianna Pytlińska (ok. 1829 r.) oraz Wiktor Górski i Marianna Nalazek (ok. 1860 r.)? Gdzie ok. 1803 r. urodził się Józef Górski?

http://www.gorscy.org.pl/

haplogrupa: I-M253


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 00:43 
Offline

Dołączył(a): 08 lis 2010, 22:52
Posty: 211
Lokalizacja: Września
Myślę, że Schloßstraße czyli Zamkowa.
Pozdrawiam
Hania

_________________
Poszukuję:
Lisiak, Dorna - okolice Szamotuł
Stein, Bulczyński - Września


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 09:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
jarzynkka57 napisał(a):
Dobry wieczór!
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów ślubu.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/530 ... f81d0.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8d1 ... a09d9.html
Z góry serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam Teresa Jarynowska


1. Gniezno, 18 lutego 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. czeladnik młynarski Józef Rybak alias Fischer, znany co do osoby przez obsługującego gospodarza Wojciecha Janke, wyznania katolickiego, urodzony 4 lipca 1855 roku w Kwasutach, powiat Wągrowiec, zamieszkały w Łopiennie, powiat Wągrowiec, syn zmarłego w Mniszewie gospodarza rolnego Józefa Rybaka alias Fischer i jego żony Julianny z domu Janke, zamieszkałej w Łopiennie, powiat Wągrowiec.
2. Anastazja Grejek, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 21 lutego 1862 roku w Grochowiskach, powiat Mogilno, zamieszkała w Piszczynie, powiat Gniezno, córka dożywotnika Stanisława Grejka, zamieszkałego w Pyszczynie, i jego zmarłej żony Anny z domu Puchalskiej, ostatnio zamieszkałej w Pyszczynie.


2. Gniezno, 3 lutego 1880 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. syn gospodarza Jan Nowicki, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 5 grudnia 1848 roku w Jerzykowie, powiat Mogilno, zamieszkały w Kozłowie, syn małżonków: gospodarza Józefa i Marianny z domu Paluszyńskiej, zamieszkałych w Kozłowie.
2. Marianna Schwocher, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 24 lipca 1862 roku w Ośnie, powiat Wągrowiec, zamieszkała w Schonweiler
(dzisiaj Dziadkówko), córka żyjącego robotnika dniówkowego Andrzeja Schwochera i jego żony Franciszki z domu Hartwich, zamieszkałych w Dziadkówku.

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 11:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 209
Lokalizacja: Gdynia
Serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam Teresa Jarynowska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 11:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
koszuciak napisał(a):
A przy okazji poproszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu adnotacji znajdującej się obok poniższej metryki:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1912/0/3/20/skan/full/WgfYXDh1u-j4nLVexL7S8A
No 34
Durch das am 2 Juni 1908 rechtskräftig gewordene Urteil der 1. Zivilkammer des Königlichen Landgerichts in Prenzlau ist die Ehe zwischen dem August Robert Kuehn und der Anna Caroline Kuehn geborenen Müller geschieden worden.
Neustadt a/W., den 20 Juni 1908
Der Standesbeamte

Nr 34
Prawomocnym wyrokiem 1 Izby Cywilnej Królewskiego Sądu Ziemskiego w Prenzlau z dnia 2 czerwca 1908, małżeństwo pomiędzy Augustem Robertem Kuehn a Anną Karoliną Kuehn z domu Müller zostało rozwiązane.
Nowe Miasto n/Wartą, 20 czerwca 1908
Urzędnik stanu cywilnego

[podpis nieczytelny]

basiarajkowska napisał(a):
:)
Proszę przetłumaczenie drugiej adnotacji do poniższego aktu urodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1950/0/1/ ... SUuXXtGtjA
A pierwsza z nich jest zrozumiała?
Pytam dlatego, że zasadnicza treść obu adnotacji jest identyczna - różnią się tylko końcówkami:
- w 1 jest data wpisu do rejestru 26.04.1884 + podpis urzędnika USC oraz formuła o zgodności z księgą główną (bo to wtóropis) z datą 5.05.1884 + podpis landrata,
- w 2 jest informacja, że wpisu dokonano 10.06.1884 na prośbę landratury w Nowym Tomyślu z 30.05.1884 + podpis sędziego sądu rejonowego.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 11:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
Dziękuję za pomoc!

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 12:09 
Offline

Dołączył(a): 04 kwi 2009, 20:05
Posty: 20
Proszę o przetłumaczenie z aktu urodzenia nr 57:
- czy Michał Pieczyński był tylko zgłaszającym urodzenie
- czy jest wyjaśnienie dlaczego zglaszał
- zawód Michała Pieczyńskiego

http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/1/ ... /#tabSkany


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 12:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
Dziadzio napisał(a):
Proszę o przetłumaczenie z aktu urodzenia nr 57:
- czy Michał Pieczyński był tylko zgłaszającym urodzenie
- czy jest wyjaśnienie dlaczego zglaszał
- zawód Michała Pieczyńskiego

http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/1/ ... /#tabSkany


Michał Pieczyński to robotnik dniówkowy, który zgłasza urodzenie. Natomiast nie ma w akcie stosownego komentarza, dlaczego to on zgłaszał fakt urodzenia do urzędu, który zwykle znajdował się pod zasadniczą treścią metryki. Wskazówką, dlaczego Michał Pieczyński jest zgłaszającym, może być to, że narodziny dziecka miały miejsce w jego domu - bei dem Anzeigenden.

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 13:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 sie 2011, 18:54
Posty: 339
Lokalizacja: Lubocześnica
Witam.
Czy mogę poprosić o przetłumaczenie notatki urzędnika na akcie urodzenia.
http://i57.tinypic.com/2q37oeb.jpg
Pozdrowienia.

_________________
Tadeusz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 15:04 
Offline

Dołączył(a): 04 kwi 2009, 20:05
Posty: 20
Dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 16:29 
Offline

Dołączył(a): 31 sty 2014, 12:44
Posty: 4
Jeszcze raz bardzo proszę o pomoc osoby biegłe w języku niemieckim -niezmiernie mi na tym zależy[quote="Margaret73"] :x Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia.
Małgosia
http://szukajwarchiwach.pl/53/1898/0/1/ ... /#tabSkany
dotyczy aktu ze str. 21 gdzie występuje Katerina Zychner[/quot


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 17:27 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Margaret73 napisał(a):
:x Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia.
Małgosia
http://szukajwarchiwach.pl/53/1898/0/1/ ... /#tabSkany
dotyczy aktu ze str. 21 gdzie występuje Katerina Zychner
A to ładny kwiatek, bo takich "zbiorczych" aktów urodzenia, jak poniższy, nie wolno było wystawiać. Urzędnik chyba nie zdążył się jeszcze zapoznać jak należy z obowiązującymi przepisami. :wink:

Nr 21
Sporządzono Miłosław, 14-go grudnia 1874
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby akuszerka Honorata Czernicka, zamieszkała w Miłosławiu, wyznania katolickiego, i zgłosiła, że z niezamężnej Katarzyny Zychner, wyznania katolickiego, zamieszkałej w Miłosławiu, w Miłosławiu trzynastego grudnia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego wieczorem o godzinie dziesiątej urodziło się dwoje dzieci płci męskiej/żeńskiej, które otrzymały imiona, a mianowicie: chłopiec - Tomasz, dziewczynka - Ewa.

Przeczytano, zatwierdzono i podpisano:
(-) Honorata Czernicka
Urzędnik stanu cywilnego

[podpis nieczytelny]

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 18:21 
Offline

Dołączył(a): 10 mar 2009, 13:09
Posty: 625
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tylko zawodu ojca/osoby zgłaszającej urodzenie dziecka.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1875/0/1/ ... URHeKTcWdg
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Grzegorz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 18:23 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
ebryka1 napisał(a):
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tylko zawodu ojca/osoby zgłaszającej urodzenie dziecka.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1875/0/1/ ... URHeKTcWdg
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Grzegorz


Tagelöhner - robotnik dniówkowy

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 18:50 
Offline

Dołączył(a): 19 maja 2011, 18:16
Posty: 120
Lokalizacja: Kórnik
basiarajkowska napisał(a):
:)
Proszę przetłumaczenie drugiej adnotacji do poniższego aktu urodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1950/0/1/ ... SUuXXtGtjA
A pierwsza z nich jest zrozumiała?
Pytam dlatego, że zasadnicza treść obu adnotacji jest identyczna - różnią się tylko końcówkami:
- w 1 jest data wpisu do rejestru 26.04.1884 + podpis urzędnika USC oraz formuła o zgodności z księgą główną (bo to wtóropis) z datą 5.05.1884 + podpis landrata,
- w 2 jest informacja, że wpisu dokonano 10.06.1884 na prośbę landratury w Nowym Tomyślu z 30.05.1884 + podpis sędziego sądu rejonowego.[/quote]

Z pierwszą adnotacją sobie poradziłam, w drugiej zagadką dla mnie była sama końcówka.
Dziękuję bardzo :)

_________________
Pozdrawiam
Basia
Poszukuję: Kowalski, Serwatkiewicz, Serwatka, Sowiński, Wesołek, Łęcki, Chmielewski, Heigelmann, Niklaus, Małecki, Grząślewicz


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 19:41 
Offline

Dołączył(a): 18 lut 2011, 09:22
Posty: 31
Lokalizacja: Bydgoszcz
Witam. ,ponawiam moją prośbę z 11 marca o tłumaczenie bez tego nie wiem gdzie dalej szukać.

aktu zgonu mojego pradziadka Przybył Jan

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1986/ ... BKTtX1xMkA

aktu ślubu siostry mojego dziadka.
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1986/ ... hsq69mEDiw

Pozdrawiam Małgosia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 21:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 mar 2013, 21:43
Posty: 199
Dzień dobry
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mamy mojej mamy.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... afb98.html
Jerzy kozubski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 21:01 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 gru 2007, 10:19
Posty: 782
Lokalizacja: Września
hanialg napisał(a):
Myślę, że Schloßstraße czyli Zamkowa.
Pozdrawiam
Hania


Dziękuję bardzo za pomoc.
Pozdrawiam
Jarek

_________________
Gdzie i kiedy, na Kujawach lub w Wielkopolsce, wzięli ślub Józef Górski i Marianna Pytlińska (ok. 1829 r.) oraz Wiktor Górski i Marianna Nalazek (ok. 1860 r.)? Gdzie ok. 1803 r. urodził się Józef Górski?

http://www.gorscy.org.pl/

haplogrupa: I-M253


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 21:24 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
malgosia7951 napisał(a):
Witam. , utonęła moja prośba o tłumaczenie a bez tego nie wiem gdzie dalej szukać.

aktu zgonu mojego pradziadka Przybył Jan

http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1986/ ... BKTtX1xMkA

aktu ślubu siostry mojego dziadka.
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1986/ ... hsq69mEDiw

Pozdrawiam Małgosia


1. Drzązgowo, 27 marca 1912 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, robotnik Franciszek Przybył, zamieszkały w Borzejewie, powiat Środa, i zaświadczył, że robotnik Jan Przybył, lat 43, wyznania katolickiego, zamieszkały w Borzejewie, urodzony w Krzyżownikach, powiat Środa, żonaty z Marianną z domu Ignaszak, syn małżonków Przybyłów (bliższe informacje są nieznane), zmarł w Borzejewie dnia 27 marca 1912 roku o godzinie pierwszej po południu. Zgłaszający wyjaśnił, że był obecny przy śmierci wymienionego.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franciszek Przybył
Urzędnik stanu cywilnego okręgu Wysławice
(-) Dymalski
Stwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Drzązgowo, 27 marca 1912 roku
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Dymalski


2. Drzązgowo, 17 stycznia 1903 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Kazimierz Garczynski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 16 lutego 1880 roku w Węgierskiem, powiat Środa, zamieszkały w Węgierskiem, syn robotnika Michała Garczynskiego i jego żony Apolloni z domu Czyż, obydwoje zamieszkałych w Węgierskiem.
2. córka robotnika Jadwiga Przybył, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 16 marca 1882 roku w Brodowie, powiat Środa, zamieszkała w Gablinie, powiat Środa, córka robotnika Jana Przybyła i jego żony Marianny z domu Ignaszak, obydwoje zamieszkałych w Gablinie.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. robotnik Michał Młodzikowski, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały w Drzązgowie, powiat Środa,
4. robotnik Jan Matela, znany co do osoby, lat 55, zamieszkały w Drzązgowie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Kazmierz Garczynski
(-) Jadwiga Garczynska geborene Przybył
(-) Michał Młodzikowski
(-) Jan Matela
Urzędnik stanu cywilnego okręgu Wysławice
(-) Dymalski


jerzy100 napisał(a):
Dzień dobry
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mamy mojej mamy.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... afb98.html
Jerzy kozubski


Mogilno, 1 grudnia 1893 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, robotnik Franciszek Tobolski, zamieszkały w Dembowie, wyznania ewangelickiego, i zaświadczył, że jego żona Leokadia Tobolska z domu Hermanowicz, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, urodziła w jego mieszkaniu w Dembowie dnia 30 listopada 1893 roku o godzinie trzeciej dziecko płci żeńskiej, któremu zostało nadane imię Wiktoria.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Franz Tobolski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wellnitz

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 30 mar 2014, 21:54 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 mar 2013, 21:43
Posty: 199
Dziękuję ślicznie za przetłumaczenie aktu urodzenia mojej babci Wiktorii Tobolskiej /Buzały.Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia jej męża a mojego dziadka ze strony mojej mamy Józefa Buzały.To będę miał komplet.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5d935.html
Jerzy Kozubski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 07:48 
Offline

Dołączył(a): 18 lut 2011, 09:22
Posty: 31
Lokalizacja: Bydgoszcz
Dziękuję ślicznie za przetłumaczenie aktów.

Pozdrawiam Małgosia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 08:55 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Witam!
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu Julian Sępiński i Anna Patzke skan 15 i 16.
Z tego co byłam sama w stanie odczytać wynika,że ojciec Juliana Walenty mieszkał w Oporowie kreis Samter czyli
obecnie Szamotuły, ale czy ten zapis dotyczy zamieszkania w chwili slubu Juliana w 1884r. czy tez informacja,że w takiej
miejscowości mieszkał kiedyś.
Poszukuje miejsca zgonu Walentego Sępińskiego (mój prapradziadek)tak,że wszelkie inf,zawarte w tym akcie są dla mnie
bardzo istotne.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1960/0/3/ ... 5#tabSkany

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 09:12 
Offline

Dołączył(a): 11 sie 2009, 21:22
Posty: 134
Lokalizacja: Szczecin
Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu z dnia 11.03.2014

Z góry dziękuję za okazaną pomoc

_________________
pozdrawiam
Piotr

Poszukuję: miejsca zgonu Franciszka Szmyta (Szmidta, Schmidta) ur. 30.03.1897 w Łękach Wielkich i jego rodziny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 09:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
jerzy100 napisał(a):
Dziękuję ślicznie za przetłumaczenie aktu urodzenia mojej babci Wiktorii Tobolskiej /Buzały.Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia jej męża a mojego dziadka ze strony mojej mamy Józefa Buzały.To będę miał komplet.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5d935.html
Jerzy Kozubski


Kaisersfelde (Dąbrowa), 17 lutego 1900 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, pasterz Stefan/Szczepan Buzała, zamieszkały w majątku Wilhelmssee
(Mokre) wyznania katolickiego, i zaświadczył, że jego żona, Marianna Buzała z domu Bielawska, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w majątku Mokre, urodziła dnia 13 lutego 1900 roku o godzinie 3:45 rano chłopca, któremu zostało nadane imię Józef. Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającego opatrzono odręcznymi znakami.
+++


kadi13 napisał(a):
Witam!
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu Julian Sępiński i Anna Patzke skan 15 i 16.
Z tego co byłam sama w stanie odczytać wynika,że ojciec Juliana Walenty mieszkał w Oporowie kreis Samter czyli
obecnie Szamotuły, ale czy ten zapis dotyczy zamieszkania w chwili slubu Juliana w 1884r. czy tez informacja,że w takiej
miejscowości mieszkał kiedyś.
Poszukuje miejsca zgonu Walentego Sępińskiego (mój prapradziadek)tak,że wszelkie inf,zawarte w tym akcie są dla mnie
bardzo istotne.

http://szukajwarchiwach.pl/53/1960/0/3/ ... 5#tabSkany


Szlachcin, 22 czerwca 1884 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. ekonom Julian Sępiński, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 7 kwietnia 1835 roku w Brzeziu, powiat Krobia, zamieszkały w Winnej Górze, powiat Środa, syn zmarłego urzędnika gospodarczego Walentego Sępińskiego i jego zmarłej żony, Korduli z domu Sarneckiej, zamieszkałej w Oporowie, powiat Szamotuły.
2. gosposia Anna Patzke, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 24 lutego 1848 roku w miejscowości Zanken
(być może dzisiejszy Sadków), powiat Trzebnica, zamieszkała w Winnej Górze, powiat Środa, córka zmarłego posiadacza stajni (?) Gottlieba Patzke i jego zmarłej żony Zuzanny z domu Sperling, zamieszkałych w miejscowości Haltauf (dzisiaj Budczyce).
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. nauczyciel Stanisław Rabski, znany co do osoby, lat 62, zamieszkały w Winnej Górze, powiat Środa
4. urzędnik gospodarczy Wojciech Smoczyk, znany co do osoby przez nauczyciela Stanisława Rabskiego z Winnej Góry, lat 40, zamieszkały w Bronisławiu, powiat Środa.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Julian von Sępiński
(-) Anna Sępińska geb. Patzke
(-) Stanislaus Rabski
(-) Wojciech Smoczyk
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Bitterlich

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 10:12 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 655
Lokalizacja: Poznań
Wojtku!
Bardzo dziękuje za expresowe tlumaczenie.

_________________
Hanka

Poszukuje informacji Sępiński Piotr Paweł ,Kubaczewski/a ,Guza Augustyn, Malczewscy.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 10:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
piko napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonów:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... 4l-9LFP65A
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... UzjQISuB1Q

Z góry dziękuję.


1. Konarzewo, 10 września 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, chałupnik Antoni Dolata, zamieszkały w Chomęcicach, i zaświadczył, że wdowa, gospodyni i jego teściowa Marianna Schmidt z domu Studzińska, lat 86, wyznania katolickiego, zamieszkała w Chomęcicach, urodzona w miejscu bliżej nieznanym, zamężna ze zmarłym Schmidtem (imię nieznane) w Piotrowie, córka zmarłych w Modrzu małżonków Schmidtów (!) (imiona bliżej nieznane), zmarła w Chomęcicach, w mieszkaniu zgłaszającego, dnia 9 września 1881 roku o godzinie ósmej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i podpisano.
(-) Antoni Dolata
Urzędnik stanu cywilnego
W zastępstwie
(-) Dobielinski
Stwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Konarzewo, 10 września 1881 roku
Urzędnik stanu cywilnego
W zastępstwie
(-) Dobielinski


2. Konarzewo, 4 grudnia 1881 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby, żona chałupnika Agnieszka Schmidt z domu Kaczmarek, zamieszkała w Chomęcicach, i zaświadczyła, że jej mąż, Kazimierz Schmidt, lat 64, wyznania katolickiego, zamieszkały w Chomęcicach, urodzony w Głuchowie, powiat Kościan, żonaty ze zgłaszającą, syn zmarłego kowala Samuela Schmidta i jego zmarłej żony, Marianny Schmidt z domu Studzińskiej, zamieszkałych w Chomęcicach, zmarł w ich mieszkaniu w Chomęcicach dnia 3 grudnia 1881 roku o godzinie trzeciej po południu.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającej opatrzono odręcznymi znakami.
+++
Urzędnik stanu cywilnego
W zastępstwie
(-) Dobielinski
Stwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Konarzewo, 4 grudnia 1881 roku
Urzędnik stanu cywilnego
W zastępstwie
Dobielinski

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 10:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 mar 2013, 21:43
Posty: 199
dzień dobry
Ślicznie dziękuję za tłumaczenie.
pozdrawiam
Jerzy Kozubski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 13:45 
Offline

Dołączył(a): 09 wrz 2010, 12:20
Posty: 44
Witam
Bardzo serdecznie dziękuję za przetłumaczenie i pozdrawiam,Wiesia


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 16:24 
Offline

Dołączył(a): 11 sie 2009, 21:22
Posty: 134
Lokalizacja: Szczecin
Wojtku,
bardzo dziękuję za szybkie przetłumaczenie

_________________
pozdrawiam
Piotr

Poszukuję: miejsca zgonu Franciszka Szmyta (Szmidta, Schmidta) ur. 30.03.1897 w Łękach Wielkich i jego rodziny


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 20:15 
Offline

Dołączył(a): 02 lis 2011, 17:19
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Witam!
Czy mógłbym nieśmiało się przypomnieć z prośbą o przetłumaczenie:
- aktu małżeństwa Andrzeja Hurysza i Katarzyny Łabędzkiej:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1915/0/3/18/str/1/1/50/olqSSNOVjah8uRDNCycMug/#tabSkany,
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1915/0/3/18/str/1/1/50/a2i-Ok6GjJqdeljGrlRrOQ/#tabSkany,
- aktu urodzenia Zuzanny Hurysz:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1915/0/1/20/str/1/1/100/CVtGnBrsHrFWidMd_iAWpg/#tabSkany,
- aktu małżeństwa Franciszka Niewiadomskiego i Marianny Grzechowiak:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/3/22/str/1/1/100/MGQsjybisq_vWrjydoyurA/#tabSkany,
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/3/22/str/1/1/100/Y4rnnRpCeQMEEx3Q4npSXw/#tabSkany.
Jak zawsze będę wdzięczny za bezinteresowną pomoc.

_________________
Pozdrawiam
Kamil
Poszukuję: Perlik, Kampa, Kubasik, Ołtarzewski, Gogolik, Śmiłowski, Nawrocki, Niewiadomski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 20:27 
Offline

Dołączył(a): 23 mar 2014, 17:39
Posty: 15
Lokalizacja: Poznań
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie 3 linijek czyją córką była zmarła, 2 linijek wzmianki na końcu oraz przypisku na marginesie w tym akcie: http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/4/1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Jan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 31 mar 2014, 21:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 20 gru 2007, 10:19
Posty: 782
Lokalizacja: Września
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie nazw miejscowości zamieszczonych pod linkiem:

http://images65.fotosik.pl/828/9250dda0ab877ecamed.jpg

Udało mi się odczytać:
Świerkówko pow. Oborniki
Bogdanowo pow. Oborniki.

Pozdrawiam
Jarek

_________________
Gdzie i kiedy, na Kujawach lub w Wielkopolsce, wzięli ślub Józef Górski i Marianna Pytlińska (ok. 1829 r.) oraz Wiktor Górski i Marianna Nalazek (ok. 1860 r.)? Gdzie ok. 1803 r. urodził się Józef Górski?

http://www.gorscy.org.pl/

haplogrupa: I-M253


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 10:47 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
Kamil napisał(a):
Witam!
Czy mógłbym nieśmiało się przypomnieć z prośbą o przetłumaczenie:
- aktu małżeństwa Andrzeja Hurysza i Katarzyny Łabędzkiej:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1915/0/3/18/str/1/1/50/olqSSNOVjah8uRDNCycMug/#tabSkany,
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1915/0/3/18/str/1/1/50/a2i-Ok6GjJqdeljGrlRrOQ/#tabSkany,
- aktu urodzenia Zuzanny Hurysz:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1915/0/1/20/str/1/1/100/CVtGnBrsHrFWidMd_iAWpg/#tabSkany,
- aktu małżeństwa Franciszka Niewiadomskiego i Marianny Grzechowiak:
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/3/22/str/1/1/100/MGQsjybisq_vWrjydoyurA/#tabSkany,
http://www.szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/3/22/str/1/1/100/Y4rnnRpCeQMEEx3Q4npSXw/#tabSkany.
Jak zawsze będę wdzięczny za bezinteresowną pomoc.


1. Obłaczkowo, 27 września 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik Andrzej Hurys, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 10 listopada 1854 roku w Żernikach, powiat Września, zamieszkały w Żernikach, syn zmarłego robotnika Wawrzyńca Hurysa i jego żony Marianny z domu Tomaszewskiej, zamieszkałej w Żernikach;
2. owdowiała właścicielka gospodarstwa Katarzyna Łabędzka, znana co do osoby, urodzona 18 listopada 1846 roku w Małej Górce, powiat Środa, zamieszkała w Chociczy Wielkiej, córka zmarłego gospodarza Sebastiana Olejniczaka i jego żony Łucji z domu Czerniak, zamieszkałej w Chociczy Wielkiej.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. robotnik Marcin Urbaniak, znany co do osoby, lat 32, zamieszkały w Zielińcu;
4. robotnik Michał Bagrowski, znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Grabowie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano, przyjęto i podpisano:
(-) Andrzej Hurysz
(-) Katarzyna Hurysz geb. Olejniczak
(-) Marcin Urbaniak
+++ Odręczne znaki Michała Bagrowskiego.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Petruk (?)


2. Obłaczkowo, 6 sierpnia 1880 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, gospodarz Andrzej Hurysz, zamieszkały w Żernikach, wyznania katolickiego, i zaświadczył, że jego żona, Katarzyna Hurysz z domu Olejniczak, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, urodziła w jego mieszkaniu w Żernikach dnia 1 sierpnia 1880 roku o godzinie czwartej rano dziecko płci żeńskiej, któremu zostało nadane imię Zuzanna.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Hurysz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Petruk (?)


3. Gniezno, 17 sierpnia 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. robotnik dniówkowy Franciszek Niewiadomski, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 27 sierpnia 1843 roku w Wierzbiczanach, powiat Gniezno, zamieszkały w Wierzbiczanach, syn małżonków Niewiadomskich: ogrodnika (?) Michała i Katarzyny z domu Stoligrosz, zamieszkałych w Wierzbiczanach;
2. Marianna Grzechowiak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 13 stycznia 1858 roku w Oborze, powiat Gniezno, zamieszkała w Modliszewku, córka zmarłych małżonków Grzechowiaków: Michała i Franciszki z domu Jarczonki, zamieszkałych ostatnio w Roży.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. dożywotnik Marcin Gawrych, znany co do osoby, lat 56, zamieszkały w Pyszczynie;
4. dożywotnik Tomasz Budziak, znany co do osoby, lat 67, zamieszkały w Pyszczynie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności Niewiadomski, Grzechowiak i świadek Budziak opatrzyli odręcznymi znakami, natomiast świadek Gawrych podpisał.
+++
+++
+++
(-) Martin Gawrych
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Storz
Stwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Gniezno, 17 sierpnia 1879 roku
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Storz


posnaniensis napisał(a):
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie 3 linijek czyją córką była zmarła, 2 linijek wzmianki na końcu oraz przypisku na marginesie w tym akcie: http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/4/1 ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Jan


Córka zmarłych małżonków Olszewskich: szewca (i jego żony), jednakże bliższe informacje i imiona nie są znane. (...) Zgłaszający wyjaśnił, że był obecny przy śmierci wymienionej.

Z adnotacji napisanej ołówkiem udało mi się tylko odczytać pierwsze słowo: Altersschwache - niedołężność.

Jarek napisał(a):
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie nazw miejscowości zamieszczonych pod linkiem:

http://images65.fotosik.pl/828/9250dda0ab877ecamed.jpg

Udało mi się odczytać:
Świerkówko pow. Oborniki
Bogdanowo pow. Oborniki.

Pozdrawiam
Jarek


1. Zirke, Birnbaum - Sieraków, pow. Międzychód
2. Betkowo, Kosten - Betkowo, pow. Kościan

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 11:20 
Offline

Dołączył(a): 21 lut 2010, 10:54
Posty: 457
woj napisał(a):
jozwiw napisał(a):
Dzięki,
Pozdrawiam, jozwiw

nr 29
Września, 19 kwietnia 1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj uznany co do osoby przez tutejszego radnego miejskiego Bonifacego Nowakowskiego, gorzelnik Ignacy Bok zamieszkały w Zawodzie i zgłosił, że administrator gorzelni Roman Bok, lat 53, 1 miesiąci 17 dni, wyznania katolickiego, zamieszkały w Zawodzie, urodzony w Wolsztynie, syn nieznanych, zmarł w Zawodzie, dnia 19 kwietnia 1884 roku o drugiej po południu w obecności zgłaszajacego.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Ignacy Bok
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny


Adnotacje:
podano datę urodzenia i przyczynę zgonu
ur. 2/3 31Zapalenie opon mózgowo-rdzeniowych


Dziękuję bardzo, ale w tym akcie jest chyba jeszcze informacja o jego żonie? Nazwiskiem Walter z domu? Czy się mylę?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 12:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
Dzinuch napisał(a):
Czy mogę poprosić o przetłumaczenie notatki urzędnika na akcie urodzenia.
http://i57.tinypic.com/2q37oeb.jpg
Nr 5
Stosownie do zarządzenia Królewskiego Sądu Ziemskiego w Poznaniu z dn. 14-go października 1880 prostuje się, że rodząca jest żoną zgłaszającego.
Cerekwica, 24-go października 1880
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie:
(-) Schmidt


koszuciak napisał(a):
Kamil napisał(a):
syn małżonków Niewiadomskich: ogrodnika (?) Michała i Katarzyny z domu Stoligrosz
Ja bym powiedziała, że chałupnika [Büdner].
Zaś ojciec panny młodej był parobkiem.

koszuciak napisał(a):
posnaniensis napisał(a):
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie 3 linijek czyją córką była zmarła, 2 linijek wzmianki na końcu oraz przypisku na marginesie w tym akcie: http://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/4/1 ... /#tabSkany
Zgłaszający wyjaśnił, że był obecny przy śmierci wymienionej.
A dokładnie:
Zgłaszający oświadczył, że informację o zgonie powziął z własnej wiedzy.
[Der Anzeigende erklärt, dass er von dem Todesfalle aus eigener Wissenschaft unterrichtet sei].

Warto też przeczytać, co pisze na ten temat profesjonalista:
http://www.wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=12&t=336&p=30484&hilit=w%C5%82asnej+wiedzy#p30484

koszuciak napisał(a):
Z adnotacji napisanej ołówkiem udało mi się tylko odczytać pierwsze słowo: Altersschwache - niedołężność.
uwiąd starczy [Altersschwäche]
1 syn nieślubny [außerehelich]
uboga
25 lat pożycia małżeńskiego [in Ehe gelebt]
ur. ?

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 12:49 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
Dzięki za merytoryczne wsparcie przy tłumaczeniu! Moje braki mogą wynikać stąd, że jestem w tej dziedzinie samoukiem, dlatego przyjmuję każdą uwagę i owe braki staram się nadrabiać ;)

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 12:55 
Offline

Dołączył(a): 22 mar 2014, 19:16
Posty: 401
Lokalizacja: Puszczykowo
Witam serdecznie. Chciałbym ponowić prośbę o przetłumaczenie dwóch aktów ślubu (co nieco udało mi się odczytać ale nie jestem w stanie rozszyfrować wszystkiego):

Stanisław Taciak i Agnieszka Nyczak
http://szukajwarchiwach.pl/53/1845/0/3/ ... 27jTBRGsnw
http://szukajwarchiwach.pl/53/1845/0/3/ ... MSYUeWmy1Q

Józef Filipiak i Urszula Olszak
http://szukajwarchiwach.pl/11/773/0/2/4 ... Whm9a41CEA
http://szukajwarchiwach.pl/11/773/0/2/4 ... 10WjWwzrvA

oraz dwóch aktów urodzin:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1852/0/1/ ... MuUL70sgzg (Stanisława Taciak)
http://szukajwarchiwach.pl/34/454/0/1.1 ... 22zKJ7-JMQ (Marianna Pawlak)

Pozdrawiam
Grzegorz

_________________
Pozdrawiam
Grzegorz

Poszukuję: Bartczak (Mchy, Sebastianowo, Nowe Miasto), Pietruszyński (Dąbrowa, Skórzewo), Filipiak (Śmiełów, Międzychód), Pawlak (Sierniki), Stachowiak (Kotusz, Karśnice, Wąbiewo), Dolata (Parzęczewo), Taciak (Sierniki), Nyczak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 13:30 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Bardzo proszę o przetłumaczenie -może być tylko test pisany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1905/0/3/ ... NqQlYqjaFQ
skan 9 akt 4 Kostrzewa

http://szukajwarchiwach.pl/53/1905/0/3/ ... eR_VPUFnEg
skan 53 akt 26 Schaeffler

http://szukajwarchiwach.pl/53/1905/0/4/ ... T6wMdd8WTg
skan 135 akt 132 Tomicki

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 14:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 04 wrz 2013, 07:54
Posty: 665
Lokalizacja: Koszuty / Środa / Śrem
gregB napisał(a):
Witam serdecznie. Chciałbym ponowić prośbę o przetłumaczenie dwóch aktów ślubu (co nieco udało mi się odczytać ale nie jestem w stanie rozszyfrować wszystkiego):

Stanisław Taciak i Agnieszka Nyczak
http://szukajwarchiwach.pl/53/1845/0/3/ ... 27jTBRGsnw
http://szukajwarchiwach.pl/53/1845/0/3/ ... MSYUeWmy1Q

Józef Filipiak i Urszula Olszak
http://szukajwarchiwach.pl/11/773/0/2/4 ... Whm9a41CEA
http://szukajwarchiwach.pl/11/773/0/2/4 ... 10WjWwzrvA

oraz dwóch aktów urodzin:

http://szukajwarchiwach.pl/53/1852/0/1/ ... MuUL70sgzg (Stanisława Taciak)
http://szukajwarchiwach.pl/34/454/0/1.1 ... 22zKJ7-JMQ (Marianna Pawlak)

Pozdrawiam
Grzegorz


1. Dalewo, 15 września 1876 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. nieżonaty gospodarz Stanisław Taciak, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony 25 kwietnia 1855 roku w Siernikach, powiat Kościan, zamieszkały w Siernikach, powiat Kościan, syn małżonków Taciaków: zmarłego gospodarza Kaspra i Katarzyny Nowak, zamieszkałej w Siernikach, powiat Kościan;
2. niezamężna służąca Agnieszka Nyszak, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona 15 stycznia 1858 roku w Jarogniewicach, powiat Kościan, zamieszkała w Łuszkowie, powiat Kościan, córka małżonków Nyszaków: Ludwika i Franciszki Jankiewicz, zamieszkałych w Łuszkowie, powiat Kościan.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. gospodarz Michał Styza, znany co do osoby, lat 31, zamieszkały w Łuszkowie, powiat Kościan;
4. gospodarz Ludwik Nyszak, znany co do osoby, lat 46, zamieszkały w Łuszkowie, powiat Kościan.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano, przyjęto i podpisano.
(-) Stanisław Taciak
(-) Agniszka Taciak geb. Nyczak
(-) Michał Styza
(-) Ludwig Nyczak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Markiewicz


2. Żerków, 30 września 1887 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. wójt Józef Filipiak, znany co do osoby przez tutejszego rzeźnika Augusta Brackiego, wyznania katolickiego, urodzony 15 lutego 1861 roku w Śmiełowie, powiat Września, zamieszkały w Śmiełowie, powiat Września, syn zmarłego w Śmiełowie wójta Wawrzyńca Filipiaka i jego żyjącej żony Marianny z domu Raczak, zamieszkałej w Śmiełowie;
2. niezamężna córka robotnika Urszula Olszak, znana co do osoby przez Brackiego, wyznania katolickiego, urodzona 19 października 1864 roku w Łuszczanowie, powiat Pleszew, zamieszkała w Śmiełowie, córka parobka Franciszka Olszaka i jego żony Katarzyny z domu Kaczmarek, zamieszkałych w Gąsiorowie.
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. rzeźnik August Bracki, znany co do osoby, lat 62, zamieszkały w Żerkowie;
4. gospodarz Franciszek Sokowicz, znany co do osoby, lat 34, zamieszkały w Pogorzelicy.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano, przyjęto i podpisano:
(-) Jozef Filipiak
(-) Urszula Filipiak geb. Olszak
(-) August Bracki
(-) Franciszek Sokowicz
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Kaffke


3. Głuchowo, 21 października 1877 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby, Stanisław Taciak, zamieszkały w Siernikach, wyznania katolickiego, i zaświadczył, że jego żona Agnieszka z domu Nyczak, wyznania katolickiego, zamieszkała przy mężu w jego mieszkaniu, urodziła w Siernikach dnia 17 października 1877 roku o godzinie 11 przed południem dziecko płci żeńskiej, któremu zostało nadane imię Stanisława. Stanisław Taciak wyjaśnił, że był naocznym świadkiem narodzin dziecka.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Stanisław Taciak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wyrzykowski


4. Wschowa, 27 sierpnia 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby na podstawie zaświadczenia z sołectwa Dębowa Łęka, robotnik dzienny Walenty Pawlak, zamieszkały w majątku Dębowa Łęka, wyznania katolickiego, i zaświadczył, że jego żona Konstancja Pawlak z domu Nowak, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w majątku Dębowa Łęka w jego mieszkaniu, urodziła dnia 23 sierpnia 1879 roku o godzinie 1:30 po południu dziecko płci żeńskiej, któremu zostało nadane imię Marianna.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającego opatrzono odręcznymi znakami.
+++ Walentin Pawlak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Grange


Genowefa napisał(a):
Bardzo proszę o przetłumaczenie -może być tylko test pisany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1905/0/3/ ... NqQlYqjaFQ
skan 9 akt 4 Kostrzewa

http://szukajwarchiwach.pl/53/1905/0/3/ ... eR_VPUFnEg
skan 53 akt 26 Schaeffler

http://szukajwarchiwach.pl/53/1905/0/4/ ... T6wMdd8WTg
skan 135 akt 132 Tomicki


1. Murowana Goślina, 2 lutego 1881 roku
1. parobek Tomasz Kostrzewa, wyznania katolickiego, urodzony 15 grudnia 1860 roku w Wojnowie, zamieszkały w Dąbrówce Kościelnej, syn robotnika dziennego Jakuba Kostrzewy i jego żony Ludwiki Kostrzewy z domu Derdowskiej, zamieszkałych w Wojnowie;
2. córka robotnika dziennego Wiktoria Tomicka, wyznania katolickiego, urodzona 4 listopada 1853 roku w Dąbrówce Kościelnej, zamieszkała w Dąbrówce Kościelnej, córka zmarłego robotnika dziennego Antoniego Tomickiego i jego również zmarłej żony Anny Tomickiej z domu Pankowskiej, ostatnio zamieszkałych w Dąbrówce.
Świadkowie:
3. robotnik dzienny Kazimierz Świątek z Bolechowa, lat 22;
4. robotnik dzienny Stanisław Karłowicz z Laskowa, lat 22.


2. Murowana Goślina, 29 września 1881 roku
1. parobek Julius Albert Scheffler, wyznania ewangelickiego, urodzony 1 kwietnia 1860 roku w (?) w powiecie średzkim, zamieszkały w Dąbrówce, syn zmarłego (?) Gottlieba Schefflera i jego żony Hennrietty Scheffler z domu Schwand, zamieszkałej w Stęszewku;
2. służąca Stanisława Tomicka, wyznania katolickiego, urodzona 25 marca 1861 w Dąbrówce Kościelnej, zamieszkała w Dąbrówce Kościelnej, córka zmarłego w Dąbrówce Kościelnej komornika Antoniego Tomickiego i również zmarłej w Dąbrówce Kościelnej jego żony Anny Tomickiej z domu Pankowskiej.
Świadkowie:
3. murarz Jan Dolata z Murowanej Gośliny, lat 32;
4. robotnik dzienny Tomasz Kostrzewa z Dąbrówki Kościelnej, lat 23


3. Murowana Goślina, 2 października 1880 roku
Robotnik dzienny Tomasz Tomicki, zamieszkały w Dąbrówce Kościelnej zaświadczył, że jego ojciec, stajenny Antoni Tomicki, lat 63, wyznania katolickiego, zamieszkały w Dąbrówce Kościelnej, żonaty ze zmarłą w Dąbrówce Kościelnej Anną Tomicką z domu Pankowską, syn zmarłego robotnika dziennego Marcina Tomickiego i również zmarłej jego żony Katarzyny Tomickiej z domu Smikowskiej, zmarł w Dąbrówce Kościelnej dnia 2 października 1880 roku o godzinie czwartej rano.

_________________
Pozdrawiam
Wojciech

***


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 15:21 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 lip 2013, 09:11
Posty: 5196
Lokalizacja: Poznań
Witam,
Chciałbym ponowić moją prośbę o przetłumaczenie dokumentów, którą zamieściłem 20.lutego.

_________________
Pozdrawiam
Henryk Krzyżan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 15:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1713
Lokalizacja: Gdańsk
koszuciak napisał(a):
Moje braki mogą wynikać stąd, że jestem w tej dziedzinie samoukiem, dlatego przyjmuję każdą uwagę i owe braki staram się nadrabiać ;)
W takim razie witaj w klubie, Wojtku. :)
Zanim zajęłam się genealogią nie znałam nawet podstaw niemieckiego, nie mówiąc o odczytywaniu "gotyku". Kiedy zaczynałam najbardziej brakowało mi (i ciągle brakuje) kogoś, kto wskazałby mi moje błędy. Dlatego czasem wtrącam swoje trzy grosze do tłumaczeń innych - choć wiem, że nie wszyscy tłumacze to lubią. :wink:

Jest teraz w internecie tyle pomocnych materiałów do samodzielnego tłumaczenia z j.niemieckiego (np. na stronie WTG Gniazdo w dziale Opracowania), tyle internetowych słowników (współczesnych i "z epoki"), tyle przykładów tłumaczeń na forach genealogicznych. No i nasz gniazdowy "Niezbędnik genealoga" Pawła Hałuszczaka.

KAŻDY może nauczyć się odczytywać i tłumaczyć dokumenty swoich przodków.
Wystarczy dobra motywacja i w miarę stały trening (również z tabelami liter), a na efekty naprawdę nie trzeba będzie długo czekać.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 16:56 
Offline

Dołączył(a): 02 lis 2011, 17:19
Posty: 79
Lokalizacja: Gniezno
Wojtku! Dzięki serdecznie za tłumaczenia i jestem pełen podziwu dla twoich umiejętności.

_________________
Pozdrawiam
Kamil
Poszukuję: Perlik, Kampa, Kubasik, Ołtarzewski, Gogolik, Śmiłowski, Nawrocki, Niewiadomski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 18:18 
Offline

Dołączył(a): 22 mar 2014, 19:16
Posty: 401
Lokalizacja: Puszczykowo
Dziękuję bardzo za tłumaczenie.

Pozdrawiam
Grzegorz

_________________
Pozdrawiam
Grzegorz

Poszukuję: Bartczak (Mchy, Sebastianowo, Nowe Miasto), Pietruszyński (Dąbrowa, Skórzewo), Filipiak (Śmiełów, Międzychód), Pawlak (Sierniki), Stachowiak (Kotusz, Karśnice, Wąbiewo), Dolata (Parzęczewo), Taciak (Sierniki), Nyczak


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 19:58 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Wojciechu, serdecznie dziękuję za tak błyskawiczne tłumaczenie.
Mam jeszcze prośbę
na poniższym skanie jest dopisek urzędnika -proszę o odczytanie
http://szukajwarchiwach.pl/53/1905/0/3/ ... eR_VPUFnEg
skan 53 akt 26 Schaeffler

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 20:14 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2008, 14:34
Posty: 2605
Młynarka napisał(a):
jest teraz w internecie tyle pomocnych materiałów do samodzielnego tłumaczenia z j.niemieckiego (np. na stronie WTG Gniazdo w dziale Opracowania), tyle internetowych słowników (współczesnych i "z epoki"), tyle przykładów tłumaczeń na forach genealogicznych. No i nasz gniazdowy "Niezbędnik genealoga" Pawła Hałuszczaka.

KAŻDY może nauczyć się odczytywać i tłumaczyć dokumenty swoich przodków.
Wystarczy dobra motywacja i w miarę stały trening (również z tabelami liter), a na efekty naprawdę nie trzeba będzie długo czekać.


Przetłumaczyłam samodzielnie wiele metryk posługując się wskazanymi przez Ciebie pomocami, ale czasami mam naprawdę duże wątpliwości czy zrobiłam to dobrze-jednak w tych tabelach jest ładne pismo kaligraficzne, a w rzeczywistości pismo urzędników znacznie od tych wzorców odbiega, a często są to bardzo nieczytelne zapisy.Widać nie jestem pojętna w tym i chociaż uczyłam się w liceum niemieckiego to nie miałam okazji nigdy się posługiwać w mowie a tym bardziej czytać odręcznego gotyku. Radzę sobie tylko z pismem drukowanym "normalnie" i to też sięgam do słownika w wielu przypadkach. Zatem czasem zmuszona jestem skorzystać z Waszej BEZCENNEJ POMOCY i BARDZO DZIĘKUJĘ ZA ODCZYTANIE.
pozdrawiam ciepło

_________________
Bożena


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 20:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 mar 2011, 22:32
Posty: 156
Lokalizacja: Poznań
Witam

Proszę o przetłumaczenie załączonego aktu zgonu (dla ułatwienia - tekst pisany na maszynie w 1942r.)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 17de5.html

_________________
pozdrawiam
Michał Augustyniak

_________________
poszukuję między innymi:
Augustyniak, Kubiak, Tarka, Staniszewski, Piotrowski, Stamm, Giszczyński


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 20:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 11 gru 2009, 20:56
Posty: 201
Lokalizacja: Kępno
Moja prośba z 16 marca utonęła w morzu innych, więc nieśmiało ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia Pawła Mosza z Mnichowic:
http://szukajwarchiwach.pl/11/724/0/1/7 ... /#tabSkany

oraz aktu ślubu jego rodziców:
http://szukajwarchiwach.pl/11/724/0/2/5 ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/11/724/0/2/5 ... /#tabSkany

_________________
Pozdrawiam
Magdalena Maryniak

Poszukuję wszelkich informacji na temat moich przodków z Trzcinicy (pow. kępiński) Hodyas (Chodyas, Chodiasz), Pindor, Wawrzyniak, Sobczyk, Sytwała (Setława)


Ostatnio edytowano 01 kwi 2014, 21:26 przez madzik83, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 01 kwi 2014, 20:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 mar 2011, 22:32
Posty: 156
Lokalizacja: Poznań
Magdaleno. Twoje skany się nie otwierają, więc nikt ich nie przeczyta.

_________________
pozdrawiam
Michał Augustyniak

_________________
poszukuję między innymi:
Augustyniak, Kubiak, Tarka, Staniszewski, Piotrowski, Stamm, Giszczyński


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160 ... 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 24 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL